Dzięki Ci MAŁY ŚLICZNY Aniołku za ten wczorajszy piękny wierszyk ,ON jest NAPRAWDĘ piękny i BARDZO MI SIĘ PODOBA , DZIĘKI CI,a że masz skrzydełka to proponuję Ci wycieczkę na Planetę de Petit Prince gdzie przez moment się zatrzymałem aby Ci pokazać Zaczarowaną Różę
( wejdź pod adres jn.)
karaoke/k15.htm http://www.ewa.bicom.pl/
****************************************
A to są słowa do francuskiej wersji piosenki
Gérard Lenorman
Le petit Prince
Paroles et Musique: R.Seff, D.Seff 1971
© 1971 April Music
On ne sait pas qui il est
On ne sait pas d'où il vient
Il est né avec la rosée du matin
Une rose entre ses mains
Voyageur de l'infini
Jeune Prince de la lumière
Tu connaissais tous les secrets de la nuit
Les chemins de l'univers
{Refrain:}
J'attendrai ton retour
Jusqu'à la fin des jours
J'attendrai ton retour
Ma splendeur d'amour
Il est venu sur la terre
Et n'a vu qu'un grand désert
Quelques fleurs sauvages,
Un renard argenté et un poète égaré
Il s'ennuyait bien souvent
De sa rose de ses volcans
Il a demandé au serpent son ami
De le ramener chez lui
{au Refrain}
J'attendrai ton retour
Jusqu'à la fin des jours
J'attendrai ton retour
Prince don de l'amour
********************************************************
Ale w tym miejcu mam prośbę do Ciebie Aniołku o przetłumaczenie
sentencji , ktorą przekazała mi jedna z Gwiazd
" Le bohneeur n,est pas chose aisee:
IL est tres difficile de le trouver en nous et imposssible de le trouver aiileurs
(-Chamfort )
( ale potem Gwiazdka dodała ,żeby nie wierzyć we wszystkie Aforyzmy )
Zastanawiam się czy Ele a raison ?
Salutation et
bonne journee
- Romi-