Proszę o ;przetłumaczenie, trudne

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do przetłumaczenia kilka zdań, ale w ogóle nie wiem jak sie za to zabrac:
1.Dyrektor Naczelny zastosuje trzydziesto pięcio godzinny tydzień pracy biorac dwa dni wolne w miesiącu.
2.Niektórzy z kolegów wybrali również to rozwiązanie
3.Inni woleli wziąć pół dnia wolnego w tygodniu
4,Pozornie osoby zapytywane, są za 35 godzinnym tygodniem pracy.
5.W każdym razie one manifestują to jasno.
6.To jest dobre ponieważ pozwala na dużo nowych miejsc pracy.
7.Pracuje się po to aby żyć, a nie po to by pracować.
8.Są osoby, które odkryły, że nie są niezbędne w swoim przedsiębiorstwie.

Jeśli ktoś potrafi przetłumaczyć którekolwiek ze zdań będę bardzo wdzięczna
no to ja zaczne od konca



8. Il y des personnes qui ont découvert qu'elles sont indispensables pour leur société.

7. On travaille pour qu'on puisse en vivre et non pour le simple fait de travailler.

6. C'est bien car cela permet de créer de nombreux postes.

5. En tout cas, il le disent clairement.
En tout cas, ils l'expriment clairement.
widze, ze autor chyba zapomnial o poscie... i chyba nawet nie zajrzal...

dobrze, ze nie poswiecilam wiecej czasu na tlumaczenie wszystkich zdan...:)

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia