pierwsze wakcja i daty:| do tego POMOCY!

Temat przeniesiony do archwium.
J'été premiere en vacnces au bord de la mer en 1996. J'ai été a Ustka le 14 julie(lipiec? bo nie jestem pewna??). J'ai été au borde de la mer 14 a 20 julie. Cinq ans plus tard. J'y été a nouveau a Ustka. Jak będzie kiedys skonczyłam 12 lat jeździłam tam co roku. Apres, je me souviens, de 2000 a 2004 je passe me vacances a Łeba.( to zdanie miało brzmiec : Pozniej, od kad pamietam od 2000 do 2004 soedzałam wakacje w łebie).

Wiem ze to ma wiele błedów wiec prosze o poprawiki co jeszcze ciekawego mogłabym do tego dopisac bo nie bardzo mam pomysł co jeszcze mozna z datami wymyslec do moich pierwszych wakacji??? Jakbyscier mogli to napiszcie mi liczby po francusku ?? dziekuje pozdrawiam :):)
czy moglabys napisac te zdania:
"J'été premiere en vacnces au bord de la mer en 1996. J'ai été a Ustka le 14 julie(lipiec? bo nie jestem pewna??). J'ai été au borde de la mer 14 a 20 julie. Cinq ans plus tard. J'y été a nouveau a Ustka." po polsku? tzn co mialas na mysli je pisząc? Bo np nie jestem pewna czy "14 JUILLET" i "14-20" to ten sam wyjazd czy inne? Domyslając się że chodzi o ten sam to chyba powinno być że wyjechałaś 14 i byłaś tam do 20, dobrze rozumiem?
Mes premières vacances au bord de la mer, j'ai passé en 1996. Je suis partie à Ustka le 14 juillet et j'y ai été jusqu'au 20 juillet. 5 ans après, je suis partie à Ustka deuxième fois (albo zamiast deuxième fois- de nouveau, à nouveau). À partir de l'âge de 12 ans, je suis allée à Ustka chaque année. Et de 200 à 2004, j'ai passé mes vacances à Leba (je passe mes ...) .

napisalam tak jak mi sie wydawalo ze mialas na mysli:
moje pierwsze wakacje nad morze, spedzilam w 1996. Wyjechalam do ustki 14.07 i bylam tam az do 20.07. Piec lat pozniej wyjechalam do ustki drugi raz (na nowo, znowu). Poczawszy od wieku dwunastu lat, wyjezdzalam do ustki kazdego roku. A od 2000 do 2004 spedzalam moje wakacje w lebie (spedzam moje ..)
Dziekuje Ci bardzo o to mi chodziło:) Ile lat juz sieuczysz francuskiego i zjakich podreczników korzystasz kub korzystałas?? Pozdrawiam:) aa i jak to sie bedzie czytalo bo u mnie nauczyciel jest uczulony na czytanie :| chaque?? (szku>>)
ta miało byc w tym czytaniu "szaku: sory że tak ale tak mi najłatwiej...
chacun - [szakę]
spoko, rozumiem, ja bym po angielsku najprostszego zdania dobrze nie przeczytala:/ :) chaque-szak

ucze sie 9 lat, ale pierwsze dwa to byla praktycznie powtarzanie "mam na imie, jestem, mam, ucze sie, lubie, nie lubie, kocham,dzis jest..." :) Doslownie:D A przez ostatnie dwa lata praktycznie stoje w miejscu bo zaczelam gramatyke prawie od poczatku (trafilam na taka klase niestety) i w skutek tego poszerzam jedynie znajomosc francuskiego w zakresie slownictwa, i to tez bardzo malo. Tak wiec jakby solidnie podsumowac moją naukę to jest to 5 lat (9-2-2:P) :)

W podstawowce nie pamietam z jakich podrecznikow korzystalam, w gimnazjum z Ado2 i Champion 1, a teraz w zasadzie z trzech- sama kontynuuje nauke z gimnazjum, z podrecznikiem "champion 2", w klasie mam nowo wprowadzony na rynek "Deja vu 2" (tzn caly cykl deja vu jest nowy, nie tylko 2czesc) oraz na kursie "Campus 2"...
wiec podrecznikow jak widac mam az nadto:)

nie gwarantuje ze w tym tekscie nie ma zadnych bledow, ale jesli sa to przepraszam, robilam tak jak wydawalo mi sie poprawnie:)
chacun sie owszem wymawia szakę ALE CHAQUE- [szak] :)
chyba zmęczenie daje o sobie znać...tez własnie zobaczyłam swoją gafę pyta ktoś o chaque a ja mu pisze o chacun ;) alors , le temps pour faire le dodo ;-)
Ainsi donc- BONNE NUIT :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia