kiedy neuf/neuve a kiedy nouveau/nouvelle ???

Temat przeniesiony do archwium.
Hej mam zapytanie: czym się różni użycie neuf/neuve od nouveau/nouvelle ?

pozdrawiam
neuf/neuve uzywasz w znaczeniu czegos nowego, natomiast jeszcze nieuzywanego,np jesli kupisz samochod z salonu, bedzie on neuve, jesli kupisz go od kogos kto wczesniej go uzywal bedzie to nouvelle - poniewaz dla ciebie ten samochod jest nowy, natomiast w rzeczywistosci 'nie wyszedl prosto z fabryki'
czyli
neuf- nowy, w znaczeniu nieuzywany
nouveau - nowy
Dziękuję za oświecenie :) rozumiem :)
pozdr!
No dobra. Jednakze jaka jest roznica miedzy

vieux a ancien.

Cos mi tam swita, ale cos nie do konca ;p
vieux = stary
ancien =dawny
mozna laczyc neuf i vieux takze nouveau i ancien
neuf = nowy ( czysty )
vieux = uzywany , w jakims stanie , itd ...
nouveau = nowoczesny ( ktory nie dawno jest w ruchu )
ancien = starodawny ( w stanie kolekcjonierskim )
To ja moze zarzuce przykladem, ktory sprawia mi trudnosc ;)
W puste miejsce trzeba wstawic ancien lub vieux.

Je regrette souvent mon _____ travail, si agreable.

Jak dla mnie to kazde pasuje. Zaleznie od tego, jak kazdy to postrzega.
Oczywiscie pasuje jedno i drugie i tak jest uzywane, z tym że całkiem formalnie ancien to byłaby dawna praca [ kiedyś w przeszłości] a stara [vieux] raczej poprzednia ale nie taka dawna. Tak jak ancien ami to przyjaciel, kt kiedyś dawno miałem, a vieux ami to stary przyjaciel tak jak polsku.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Ici on parle français