Prośba o przetłumaczenie zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć te zwroty:
odbieranie telefonów,
przygotowywanie korespondencji i ewidencja poczty,
obsługa urządzeń biurowych,
czuwanie nad obiegiem i archiwizacja dokumentów,
opisywanie faktur,
obsługa gości,
zamawianie artykułów biurowych,
przygotowanie sal spotkań,
organizowanie spotkań i wyjazdów służbowych,
przygotowywaniem materiałów niezbędnych do sporządzania pozwów i innych pism procesowych,
archiwizacja dokumentów,
wykonywanie innych zadań na zlecenie przełożonego.

Z góry bardzo dziękuje za pomoc.
odbieranie telefonów,
accueil téléphonique -lub- service de l'accueil téléphonique
przygotowywanie korespondencji i ewidencja poczty,
préparation de la correspondance et enregistrement postal
obsługa urządzeń biurowych,
gestion du matériel de bureau - lub - gestion du matériel bureautique
czuwanie nad obiegiem i archiwizacja dokumentów,
surveillance des en-cours et archivation des documents
opisywanie faktur,
établissement de facture
obsługa gości,
accueil des visiteurs - lub- accueil physique
zamawianie artykułów biurowych,
commande d'articles de bureau - lub - commande de consommables
przygotowanie sal spotkań,
préparation des salles de réunion
organizowanie spotkań i wyjazdów służbowych,
organisation des rencontres et des déplacements de service .
przygotowywaniem materiałów niezbędnych do sporządzania pozwów i innych pism procesowych,
préparation des documents indispensables à l'établissement du contentieux et d'autres textes de procédure .
archiwizacja dokumentów,
archivage
wykonywanie innych zadań na zlecenie przełożonego.
accomplissement d'autres tâches pour l'ordonnancement des reports .
Dziękuje bardzo
przepraszam , cos mi przyszlo do glowy :
"archivation" nie istnieje , jest raczej " archivage"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Egzaminy