niech się ktoś zlituje :(

Temat przeniesiony do archwium.
Muszę się tego nauczyć na pamięć, niestety na jutro, wiec proszę o sprawdzenie tych rozmówek. Wiem, ze bedzie bardzo dużo błedów, będę bardzo wdzieczna.
1.
A:(powiedz mi jak ona wygląda) Tu dire moi, comment elle a l'air?
B:(ona jest wysoka, ma długie, kręcone włosy i jest bardzo ładna) Elle est aigue, elle a long, frisé cheveux et elle est trés belle!
A:(Co lubisz w niej najbardziej?) Quoi tu aimes en ... le plus?
B:(ona jest szczera i miła) elle est loyal et aimable.
A:(co robicie w wolnym czasie?) Que vous faites en loisir?
B:(chodzimy na spacery i spotkamy się ze znajomymi) Nous alle se promener et retrouver avec amis.

2. To będzie w czasie przeszłym ale nie wiem którego uzyć :(
A:(Spotkałam ich kiedy spacerowałam) Je trouve ils quand je suis promene.
B:(jak oni wyglądali?)Comment ils ony l'aor?
A:(oni mięli różowe włosy i byli ubrani na czarno, ponaddto mieli duzo kolczyków) ils ont rose cheveux et sont habille au noir. Encore ils ont beaucoup d'oreilles.
B:(jak zareagowałaś a ich widok?) Comment to réagir pour leurs vue?
A:(byłam bardzo zdziwiona, oni wygladali śmiesznie i nietypowo)Je suis trés surpris. Ils l'air ridiculement et antypique/

3. Pewnie w przyszłym czasie...
A:(Ja założe dzinsy na jej ślub) Je crée jean pour elle mariage
B:(myślę, ze to nie jest dobry pomysł, to nie wypada) Je pense ce n'est pas bonne idée, c'est messeoir.
A: (Ale dżonsy są bardzo wygodne i założę ładną bluzkę) Mais jean est trés confortable el je crée trés belle blouse!
B: (ale moim zdaniem tak nie wypada, ponieważ naszej kolezance moze byc przykro, przecież jesteś druhną) Mais a mon avis c'est messeoir, parce que notre compagne savoir est onéreusement, toutefois tu ets demoiselle d'honneur.
A:(więc co mam zrobić? nie mam nic odpowiedniego) Donc que j'ai faire? J'ai pas rien convenable!
B:(mogę Ci cos pozyczyc) Je sais te emprunter quelque chose.
A: (to genijalnie!) c'est génialement!

Z góry dziękuje za pomoć i poświęcony czas;)
>1.
>A: Dis-moi comment est elle.
>B: Elle est grande, avec des cheveux longs et frisés. Et elle est trés belle!
>A: Qu'est-ce que tu aimes le plus en elle?
>B: Elle est loyale et aimable.
>A: Que faites-vous comme loisir?
>B: Nous allons nous promener et voir des amis.
>
>2. To będzie w czasie przeszłym ale nie wiem którego uzyć :(
>A: Je les ai vus quand je me promenais. (pierwsze - p.compose, jednorazowo; drugie imparfait, bo czynnosc trwala). Uzgodnione COD: vu+ -s = vus, było?
>B: Comment ils étaient? (imparf.)
>A: Ils avaient des cheveux rouges (albo rose - różowe) et ils étaient habillés en noir. (opis - wiec imparfait) Et ils avaient beaucoup de boucles d'oreilles. (samo oreilles - to uszy...)
>B: Comment as-tu réagi? (p.comp. - raz zareagowalas)
>A: J'ai été (p.compose - bylam, w tym wlasnie momencie)
>trés surprise (rodz. zenski - ma "e"). Ils avaient (znowu imparfait) l'air ridicule et antypatique.
>
>3. Pewnie w przyszłym czasie...
>A: Je mettrai (futur simple) un jean (czyta się: dżin, jak dżin z butelki;-) pour son mariage.
>B: Je pense que ce
>n'est pas une bonne idée, ce sera mal vu. (futur simple od etre).
>A: Mais le jean est
>trés confortable et je mettrai une trés belle blouse! (kolejnosc: un/e + adjectif + nom)- rodzajnik obowiazkowy! (założyć cos na siebie - mettre)
>B: Mais à mon avis ça ne va pas,
notre amie ne sera pas heureuse, tu es quand-même la
>demoiselle d'honneur. (quand-même - jednak, mimo wszystko, zapamiętajcie, bardzo sie przydaje!)
>A:Donc quoi faire? (doslownie: to co robic).
>Je n'ai rien de convenable! (pas i rien nie moga byc razem)
>B: Je peux t'emprunter quelque chose. (sais - wiem; peux - mogę , niestety często się mylą...)
>A: C'est génial!

Milego uczenia na pamiec! :-)
dziękuję ślicznie ;-)
mala poprawka:
zamiast: Je peux t'emprunter quelque chose.
powinno byc: Je peux te prêter quelque chose (mogę CI pozyczyc - bo to jednak ona pozyczała, a nie od niej pożyczano...)

 »

Inne