prosze o pomoc tłumaczenie nie rozumiem tesktu

Temat przeniesiony do archwium
cześć mam taki problem dostałem 4liściki do przetłumaczenia rozumiem niektóre zdania jednak jak zaczynam tłumaczyć resztę to nie wiem o co chodzi wychodzi mi totalny mix dlatego moja prośba aby ktoś mi to przetłumaczył. Nie będę wypisywał tu słowek które znam mam nadzieje ze ktoś wierzy mi w to ze znam cześć tekstu i nie zeruje na pracy innych, W zamian mogę komuś pomóc z chemii :)

solina le 16 juillet.
aujourd'hui weronika et moi on a fait une grande balade e VTT. nous nous sommes reposees au bord du lac Solinskie c'etsit fatastique! J'ai vu deux superbes aigles! Weronika m'a dit qu'il y a des lynx aussi: je reve de les voir! Peut-etre la semaine prochaine dans le parc national des Bieszczady...

ustrzyki góre le 0 juillet.
quelle belle journee nous voulions faire du cheval comme hier das le parc ational. Mais le guite, dont nous avions besoin, n'est pas veu au rendes-vous. Alors nous sommes parties toutes les deux et nous nous sommes perdues! Heureusement nous avons rencontre un bean garcon( pourquoi je ne parle pa polonais?!) qui nous a prete son portable. les parents de Weronika sont venus nous chercher en velo.

mardi le 8 aout, 21h35
ce matin nous avons quitte le port de propriano vers 7 heures la mer etait peu agitee une legere brise soufflait du nort-ouest. nous avons navigue tout la matinee. apres les manoeuvres les voiles hisses mon pere m'a mis au gouvernail. nous avons pris la direction sud, puis sud-est pour arriver tard dans l'apres-midi a Bonifacio. maintemant nous allons tous en ville ou nous allons deguster la cusine corse au restaurant dont le propretaire est d'apres le guide l'un des corses les plus ages.

mercredi, le 9aout. 10h10
enfin toute une journee de repos devat nous pour faire du matin au soir de la plongee sous-marine.
solina le 16 juillet.
Dzisiaj Weronika i ja wybrałysmy sie na wycieczkę rowerową.
Myśmy odpoczywały na brzegu jeziora Solinskie i było fantastyczni
Widziałam dwa wspaniałe orły.Weronika mi powiedziała że mozna tez spotkac rysie: maze zeby je zobaczyc.
Może w przyszłym tygodniu w Bieszczadzkim Parku Narodoowym.

ustrzyki góre le 0 juillet
Jaki piękny dzień, chciałyśmy pojeżdzić na koniach jak wczoraj w parku narodowym. Ale przewodnik nie stawił się na spotkanie. A więc pojechałyśmy we dwójke i zgubilyśmy się! Szcześliwie spotkalyśmy milego chłopca (dlaczego nie mówie po polsku?!) ktory pożyczył nam swój telefon. Rodzice Weroniki przyjechali po nas na roweże.

mardi le 8 aout, 21h35
Tego ranka opusciliśmy port Propriano około 7 godziny, morze było lekko wzburzone i wial lekki wietrzyk połnocno-zachodni. My żeglowaliśmy cały ranek. Po manewrach podnieśliśmy żagle i mój ojciec posadził mnie przy sterze.Wzieliśmy kierunek na poudnie,pożniej południowy-wschod żeby przyjechać pożnym popołudniem do Bonifacio.
Teraz my wszyscy idziemy do miasta gdzie będziemy kosztować kuchni korsykanskiej w restauracji gdzie wlaścicielem jest wedlug przewodnika jeden z najstarszych korsykan.

mercredi, le 9aout. 10h10
Nareszcie cały dzień odpoczynku przed nami żebyśmy od rana do wieczora mogli nurkować w morzu.
Bardzo proszę o przetłumaczenie piosenki Lary Fabian "JeTaime" Nigdzie nie mogę znależc tej piosenki po polsku. Byłabym bardzo wdzięczna. Niestety nie uczę się francuskiego...to jest tekst tej piosenki:
D'accord, il existait d'autres façons de se
quitter
Quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous
aider
Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
D'accord souvent la petite fille en moi te réclamait
Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais
Je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
A bout de mots, de rêves
Je vais crier
Je t'aime, Je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça
D'accord, je t'ai confié tous mes sourires, tous mes
secrets
Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre, satan nous regardait
danser
J'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la
paix
Je t'aime, Je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça

Jeżeli są w nim jakieś błędy to na innych stronach internetowych mozna znależćten tekst. Piosenka jest prześliczna, polecam.