institution?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy słowo "institution" może znaczyć "dom dziecka"? Mam tekst francuski dot. ciąży kobiet pochodzących z różnych środowisk i słowo "institution" pojawia się tam parę razy, z kontekstu wynika że może chodzić o dom dziecka ale jeśli ktoś wie coś więcej na temat różnych znaczeń słowa "institution" proszę o pomoc;)
Z góry dzięki!
może znaczyć, może nie znaczyć. To ogólne słowo, tak jak w j. polskim. Nikt nie będzie wiedział więcej od ciebie dopóki nie pokażesz fragmentów tekstu
"Le sous-groupe le plus vulnérable à la dépression est constitué par les femmes appartenant à la classe ouvrière au moment de l'entrevue et qui sont passées par une INSTITUTION ; elles sont plus sujettes à la dépression que les autres femmes faisant actuellement partie de la classe ouvrière ayant vécu une expérience de perte (56% par rapport à 26%). Cependant il n'y a aucune différence entre les taux de dépression des femmes ayant été en INSTITUTION et ceux de celles ne l'ayant pas été au sein du groupe appartenant actuellement à la classe moyenne (15% par rapport à 13%). Il faut donc regarder ce qui s'est produit chez ces femmes ayant connu le passage en INSTITUTION et qui sont demeurées dans la classe ouvrière ou qui, dans une moindre mesure, ont vu baisser leur rang social."

Proszę bardzo, oto fragment tekstu.
W takim razie tutaj może chodzić raczej o prywatną szkołę, możliwe, że z internatem.
Słownik podaje: UNE INSTITUTION : un établissement privé d'éducation et d'instruction. collčge, école, institut, pension. Institution pour jeunes filles. Il est professeur dans une institution libre.
ok, jeszcze to skonsultuję ale faktycznie ta prywatna szkoła bardziej pasuje. Dzięki za pomoc!;)