Poprawiona wersja:
>Je voudrais exprimer ma satisfaction de la parution d'une nouvelle
>rubrique concernant les meilleurs films. chciałabym wyrazić swoje
>zadowolenie z powodu powstania rubryki dotyczącej najlepszych filmów.
>
>En ce qui concerne le concours pour le film le plus intéressant, je
>pense que c'est "Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain" qui doit gagner. Jeśli chodzi o
>kokurs na najbardziej interesujący film jest to Amelia.
>Amélie est timide, par contre elle a une grande imagination. Jest to dziewczyna niesmiała o wybujałej
>wyobraźni.
>Elle travaille dans un café et loue un appartement en banlieue de
>Montmartre. Pracuje w kawiarnii wynajmuje mieszkanie na Montmarcie.
>Elle veut rendre heureux les autres et crée beaucoup d'intrigues sympathiques pour atteindre ce but. Chce
>uszczęsliwiać innych kreując przy tym wiele różnych intryg.
>Pourtant le moment viendra quand Amélie devra s'occuper de sa vie et de son
>bonheur. Jdank przyjdzie moment kiedy Amelia musi zająć się swoim
>życiem i szczęściem.
>Finalement elle trouve son amour - un garcon aussi timide qu'elle. C'est le jeune Nino. w
>końcu znajduje miłość równie niesmiałego jak ona, młodego Nino
>Je crois que ce film est manifique, il va pour toute la famille et aussi pour les
>gens qui sont amoureux. Myślę, że jest to wspaniały film dla całej
>rodziny i zakochanych. Il nous donne de l'optimisme. Beaucoup de
>scènes sont émouvantes et intriguantes. Napawa on nas optymizmem i
>wiele scen jest wzruszajscych i intrygujących
>(z poważaniem)
Sincèrement
[Nie mam juz czasu na dodanie uwag gramatycznych do moich poprawek - sorry - ale prosze, porownaj, co bylo inaczej, dobrze?]