Mysle ze raczej:
On n'est nulle part aussi bien que chez soi.
lub
On n'est vraiment bien que chez soi.
olga_w
05 gru 2008
nie wiem, czy jest dokładny odpowiednik tego przysłowia w języku francuskim.
wiem, że Francuzi mówią: Soit chacun content de son lieu.
mimo że dosłowne tłumaczenie zupełnie nie odpowiada naszemu przysłowiu.