Pomocy- zdania z bezokolicznikiem

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie skąd mam wiedzieć, że w takim zdaniu w miejscu glisser będzie bezokolicznik, a nie np. participe présent? Ja tłumaczę takie zdania jako

W głębi zobaczyłam lot dzikich gęsi JAK? prześlizgiwały się na szczytach
Au loin, je vis un vol d'oies sauvages "glisser" au dessus des cimes.

Stąd moje pytanie po jakich czasownikach występuje jeszcze ta konstrukcja z bezokolicznikiem?
W głębi zobaczyłam lot dzikich gęsi JAK? prześlizgiwały się na szczytach -TAK
Au loin, je vis un vol d'oies sauvages "glisser" au dessus des cimes.

Jest to skladnia odziedziczona z laciny: a.c.i (accusativus com infinitivo).
Uzywamy jej po: voir, entendre, sentir
Je vois maman partir. Widze, jak mama odchodzi.
J'entends des enfants chanter. Slysze, jak dzieci sp[iewaja.
Je sens mon temps venir. Czuje, ze moj czas nadchodzi.

Skladnia: je vois [que maman part] lub cos w tym rodzaju bylaby niepoprawna, nie stosujemy jej!

Najprosciej: po tych czasownikach WYKONAWCA tej czynnosci wykonuje ja w bezokoliczniku.
Ach..., pięknie dziękuje:):):) ( Boże skąd wy wiecie takie rzeczy?!!)
...z filologii romanskiej + z zycia :-)
(Nie ma za co, to przyjemnosc podzielic sie czyms)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Egzaminy