Neige Dantan już ci to tłumaczyła.Można użyć polskiego imiesłowu przysłowkowego uprzedniego. Ja powtórzę, ale w inny sposób. Oto najbardziej znany fragment La Fontaine'a:
"La Cigale, ayant chanté
Tout l'été
Se trouva fort dépourvue..."
Co dosłownie można tłumaczyć: Konik polny, prześpiewawszy całe lato...
Inne przykłady:
Po tym jak zrozumiałem problem, patrzyłem inaczej na Marię = zrozumiawszy problem, patrzyłem inaczej na Marię
Kiedy już przyszedłem do teatru, zacząłem żałować, że... = przyszedłszy do teatru, zacząłem żałować...