Pytanie o jedno wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanko, czy "być trudnym do zniesienia" można przetłumaczyć jako "être dur à supporter"? Z góry dziękuję za pomoc. (Wiem, że istnieje takie słowo jak "insupportable", ale nie o to mi chodzi.)
ja bym tak samo przetlumaczyla:)
Dzięki, ale mam nadzieję, że jeszcze ktoś napisze, żebym się upewniła :). Nie jestem pewna czy można tu użyć tego "dur" i czy przyimek jest dobry...
c'est difficile de la supporter
Difficile à supporter d'être rejetée par son enfant
>Mam pytanko, czy "być trudnym do zniesienia" można przetłumaczyć jako
>"être dur à supporter"? Z góry dziękuję za pomoc. (Wiem,
>że istnieje takie słowo jak "insupportable", ale nie o to mi chodzi.)

mozna pzetlumaczyc :
avoir un caractère insupportable
lub
être insociable
lub
être insupportable
albo jeszcze
être difficile à supporter ( tu jest doslownie )
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa