Tylko częściowo masz rację:
Quand merci est suivi d’un verbe à l’infinitif, il faut utiliser la préposition de. Par exemple, on dira : merci de m’avoir écouté. Par ailleurs, lorsque merci est suivi d’un substantif, on peut utiliser les prépositions de ou pour. Par exemple, on dira : merci DE votre appui ou merci POUR les jolies fleurs. Toutefois, sans franchement condamner l’utilisation de la préposition pour, la plupart des grammairiens s’entendent pour dire que l’emploi de la préposition de appartient à un registre plus soutenu. En outre, il est fortement recommandé de privilégier la préposition de avec les termes abstraits. Et, bien sûr, ces règles s’appliquent également au verbe remercier.
A więc - poprawniej mówi się i pisze merci de votre aide (pojęcie abstrakcyjne) i tylko taką formę znajdziesz np. na tablicach informacyjnych, w książkach, dokumentach itd. (merci de votre comprehension), co oczywiście nie przeszkadza w używaniu w języku codziennym merci pour.
Zresztą, nie chodzi o to, żeby być hiperpoprawnym, tylko żeby być zrozumianym :)