à cette époque là

Temat przeniesiony do archwium.
à cette époque là - czy odnosi się to do przeszłości( w tamtej epoce) czy raczej do teraźniejszości, że w tej epoce?
i jeszcze , co znaczy " mais passez...(tu powinien być jakiś okolicznik czasu)....Je pourrai vous recevoir quand vous voudrez.
-" on a su s'amuser"?
- i co można wpisać do zdania "Benoit a habité quelque temps dans la region....(tez chodzi o jakis okolicznik czasu)..., je l'ai revu une fois, par hasard, dans un cafe a Lyon.
edytowany przez moootylek: 18 wrz 2011
bardzo mi to potrzebne jak najszybciej, prosze, jesli ktos wie, niech da znac
wydaje mi się, że to znaczy w tamtym czasie ( minionym ). Nie trzeba tego tlumaczyc dokladnie jako epokę... francuzi czesto uzywaja takiego wyrazenia gdy mowia o przeszlosci, ale niekoniecznie bardzo odleglej :)
To znaczy: w tamtych czasach (jezeli dotyczy to bardziej odleglej przeszlosci)/ wtedy (jezeli to nie jest tak dawno) oraz inne pasujace okoliczniki czasu ktore przekaza "oddalenie czasowe" tekstu. Slowo "epoque" jest po prostu czescia tego wyrazenia, ale nie koniecznie musi oznaczac doslownie epoka, tak jak mowi juju.
" mais passez.....Je pourrai vous recevoir quand vous voudrez - Wpadnijcie/prosze przyjsc .... Moge was przyjac kedy tylko chcecie/ Wpadnijcie kiedy tylko chcecie.
" on a su s'amuser - umielismy sie zabawic. Nie znam kontekstu a wiec nie dobiore lepiej slowa.
"Benoit a habité quelque temps dans la region....(tez chodzi o jakis okolicznik czasu)..., je l'ai revu une fois, par hasard, dans un cafe a Lyon. - a jest jakis wybor w tych okolicznikach czasu czy mozna wstawic cokolwiek?? Jak dla mnie to zdanie nie potrzebuje okolicznika czasu bo juz jeden ma - quelques temps. Czy chodzi o sprecyzowanie...? - Benoit mieszkal jakis czas w tej okolicy, widzialam go raz/kiedys w kawiarni, w Lyonie. Nie za bardzo rozumiem jak ma sie tu wcisnac jescze jakis okolicznik czasu. Moze to ma byc okolicznik miejsca?
do wyboru rozne rzeczy mialam, ale szczerze to żadne nie pasowalo zbytnio...ale dziekuje za pomoc bardzo : )
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa