jedna - un/une ?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak (w kontekście poniższego zdania) powiedzieć "jedna" ?

Je joins à cette lettre deux photos de mon bal et un qu’a été prise en octobre 2011.

Chodzi mi o podkreśloną część zdania - czy w tym wypadku powinnam uzgodnić to z rodzajem "une photo" ? Czy, jako że oznacza to ilość, a nie rodzajnik pozostawić bez zmian "un" ?

Musi byc une zeby uzgodnic rodzajnik z rodzajem slowa, ale jeszcze lepiej bedzie jak napiszesz "une autre qui a été prise..."
Ja zamiast "je joins" uzylabym "j'ajoute", to mi sie wydaje bardziej naturalne.
rozumiem, że qui + a nie daje qu'a ?
w ogóle.. czy qui nie oznacza kto? chociaż.. który, która chyba też, prawda? jaka jest więc różnica między użycie qui a que ?

W tym zdaniu QUI to zaimek wyrazajacy podmiot, a wiec po polsku bedzie to "ktory/ktora" etc.
QUE zastepuje dopelnienie blizsze w zdaniu.
Warto przyjrzec sie temu:
Zdjecie, ktore zostalo zrobione - Une photo QUI a été prise.
Zdjecie, ktorezrobilam - Une photo QUE j'ai prise.
Po polsku ciagle "ktore", ale po francusku juz nie. Trzeba zawsze przeanalizowac francuskie zdanie pod wzgledem jego czesci i wtedy widac, jaki dac zaimek.
Nie wiem czy to Ci nie namiesza w glowie jak na poziom na ktorym na razie jestes (choc nie wiem dokladnie jaki to poziom). Zeby to zalapac, to trzeba sie przywitac z polska i francuska gramatyka na raz, przeanalizowac kilka przykladow i porobic sporo cwiczen.
"I" nidgy sie nie skraca. Skraca sie tylko E.
Cytat: przyczajony_tygrys
W tym zdaniu QUI to zaimek wyrazajacy podmiot, a wiec po polsku bedzie to "ktory/ktora" etc.
QUE zastepuje dopelnienie blizsze w zdaniu.
Warto przyjrzec sie temu:
Zdjecie, ktore zostalo zrobione - Une photo QUI a été prise.
Zdjecie, ktorezrobilam - Une photo QUE j'ai prise.
(...) Nie wiem czy to Ci nie namiesza w glowie (...).

Wręcz przeciwnie, bo bardzo jasno to wyjaśniłaś :)

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka