Jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
prosze o przetlumaczenie zdania:

O 10:30 przyjdzie (chlopak) i was odbierze z recepcji.

A dix heure trente viendrai un garçon y ira vous chercher

ewentualnie jesli mozna w czasie terazniejszym:

A dix heure trente vient un garçon i va vous chercher.

Merci!
viendrai > nie ta osoba
y ira > y?
Humpeti, nie rozumiem twojej odpowiedzi.
Prosilam o przetlumaczenie zdania:
O 10:30 przyjdzie (chlopak) i was odbierze z recepcji.

Podalam swoje 'kulawe' propozycje z prosba o poprawe.

A dix heure trente viendrait un garçon y ira vous chercher dans la recepcion.
humpeti hehe

dix heures
viendrait > miałaś odmienione przez złą osobę, teraz masz zły tryb
y ira > nie wiem co to y tu robi (ani ira)
dans la > à la
recepcion > ort.
A czy mozesz mi napisac jak bedzie brzmialo poprawnie to zdanie (calym zdaniem)?

O 10:30 przyjdzie (chlopak) i was odbierze z recepcji.

Czy lubisz patrzec jak sie ktos meczy? ;)
Ja bym to tak ujął:
Quelqu'un viendra vous chercher à la réception à 10h30.

Sadystą nie jestem, tylko z założenia bardziej tutaj szlifujemy, niż tłumaczymy :-P
Dzieki :), zapomnialam, ze jest tu rowniez ' Bez wkladu wlasnego. Moze tam ktos by sie szybciej nade mna zlitowal :P
je t'en prie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia