Jak już wspomniałem, jest tego masa, no ale skoro taka decyzja, to się przyłączam. Wprawdzie trudno tak ad hoc te wyrażenia sobie przypomnieć, bo w kontekście same jakoś przychodzą; nie wszystkie są potoczne, ale niektóre często stosowane i przydatne też zamieszczam:
Avoir une araignée dans le plafond – mieć nierówno pod sufitem
Chercher la petite bête – szukać dziury w całym
Cela va sans dire – To się rozumie samo przez się
Quand je le disais! – A nie mówiłem!
Avoir du bagou – mieć gadane
Taper sur les nerfs – grać na nerwach
Tourner autour du pot – owijać w bawełnę
Faire tapisserie – podpierać ściany (na imprezie)
Faire un baratin – wciskać kit
Faire la foire – imprezować
Casser sa pipe – kopnąć w kalendarz
Poser un lapin – wystawić kogoś [w sensie nie przyjść na spotkanie]
Piquer un roupillon – walnąć w kimono
Ça gaze ? – ça va ?
Piger quedale – nie kumać bazy
Vise-moi ça – looknij
Il pleut comme vache qui pisse – leje jak z cebra
Se péter la gueule – schlać się w trzy dupy
Ça tient pas debout – to się nie trzyma kupy
…
A co do tych z pierwszego postu:
Komputer chodzi – l’ordi marche [ dodam jeszcze: komp się zawiesił – l’ordi a planté ]
Wóz/bryka/fura – une bagnole / une caisse
[o tym, że „radio leci” to nie słyszałem nigdy ; chyba raczej, że „coś leci w radio” – ça passe à la radio]
Kapować / nie kapować – piger / piger quedale
Starzy – les vieux / les ieuvs / les renps [stara – la reum / la daronne | stary – le reup / le daron]
Kumpel / ziomek – un copain [kumpelka – une copine] / un pote
I proponuję zerknąć tutaj: http://www.dictionnairedelazone.fr/