Dobry wieczór. Niby nie uczę się francuskiego, ale można powiedzieć, że mam z nim częsty kontakt. Chciałbym prosić o odpowiedź na poniższe pytanie.
Czym się różni wymowa è od e bez żadnego akcentu gr…
Nie znam francuskiego. Tłumaczyłem ze słownika. Proszę, pomóżcie :)
Quelques gouttes de plaisir
Qui s'étalent dans le temps
Robe noire d'insoumise
Mon amour vit dedans
Ses yeux portent des…
Jak fala, przejść ostatni raz
Umrzeć powoli, w cieniu na plaży
Jak cisza, odejść ponieważ nie rozumiemy się
Wlec moje życie jak bardzo długą sekundę
Nadal ciągnąć tę ochotę na kochanie cie jeszcze d…
Comme une vague aller une dernière fois
Mourir doucement à l'ombre d'une plage
Comme le silence, partir pour qu'on ne m'entende pas
[Refrain] :
Traîner ma vie comme une trop longu…
Piosenka jest z 1994r, rzadko które (poza nieśmiertelnymi hitami), są popularne do dziś. W każdym razie - dzięki za pomoc i twój czas. Gdybym jeszcze w przyszłości czegoś potrzebował, pozwolę sobie na…
Couloir – korytarz. Myliło mi się z francuskim rzeczownikiem oznaczającym "kolor", dlatego nie potrafiłem znaleźć sensu w tym zdaniu.
Spróbujmy refren drugiej piosenki :
Zanim inne spojrz…
tu n'as peut-être pas compris - może nie zrozumiałaś. To było proste.
Je t'ai laissée au détour d'un regard - zostawiłem cię na zakręcie (co dalej?)
ennui - kłopot/nuda
prendre le larg…
Literówka - nie davant a devant. Ale i tak nie rozumiem tego zdania. To przetłumaczysz? Proszę. Ja sam nie dam rady. Nie da się tłumaczyć tak dosłownie słowo w słowo.
J'vais pas l'oublier - …
Faudrait que je mette un peu d'ordre
dans ma vie
Je rêve à trop de choses et puis
Faudrait que je prenne un peu le large
Si je pouvais tourner la page..
Trzeba bym wprowadził trochę porządk…
Elle est l'oiseau tombé du nid, qui attend seul un vol de nuit
Perdue au fond de cette impasse où même l'amour nous menace
Elle est déclarée positive et sa vie tout à coup dérive
Elle a b…
of course it helped :)
A co do l. mnogiej, to właśnie już kiedyś odkryłem, że słuchając musimy się skupić na rodzajniku czy na zaimkach np. ton ami/tes amis, un enfant/des enfants (wymowa rzeczownik…
Cześć. Wprawdzie nie uczę się francuskiego, ale mam z nim kontakt poprzez słuchanie piosenek. Mam małe pytanka, więc jeśli ktoś będzie się nudzić, to proszę o wyjaśnienie:
1. Dlaczego w słowie "…
A z innej beczki - jak wy czytacie np. "et"? To jest jakieś zamknięte "e" czy zwykłe, jak w polskim? "im, in" jako "'ę"? zawsze? nauczyłem się z piosenek, …
résistant à + rzeczownik - wytrzymały, odporny. To jest synonimem tego "à l'épreuve du..."?
Entendre - to chyba słyszeć (przypadkiem, np. jadący autobus), natomiast écouterto chyba ws…
Uf, napracowałeś się trochę.
Co do tego pierwszego, à l'épreuve du, to dałeś mi link do francuskiego słownika, a ja nie mówię po francusku.
O akordach - będziemy mieć akordy życia w głosie? …
...że pewnego pięknego dnia morze się cofnie, że pływ miłości nadejdzie by porwać nas ze sobą, dalej od chmur, potoków, wulkanów. Zrobimy podróż jako dowód czasu (?)
Zobaczymy kryształ w czystej wodz…
Znam dobrze inny język z tej rodziny, a one mają podobną gramatykę. Plus jakieś podstawowe słówka francuskie i trochę wymowę. Ładny ten wasz język, ale ciągle się dziwie, jak wy rozmawiacie, skoro wie…
Hej. Nie znam francuskiego. Chciałbym prosić o przetłumaczenie tej piosenki:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,patrick_fiori,une_goutte_d_eau.html
Rozumiem pojedyncze fragmenty, np.
Morze, które nas …
Merci!. Fakt, w polskim jest kilka wyrazów takich samych w wymowie i zapisie, a różnych w znaczeniu. Swoją drogą przydałaby się na tej stronie zakładka regułami wymowy. Mnie się ten język wydaje bardz…
Witajcie. Nigdy nie uczyłem się francuskiego, ale słucham dużo piosenek i chiałbym wiedzieć jedną rzecz związaną z wymową. Skoro końcówki nie są wymawiane, to prawdą jest, że liczba pojedyncza i mnog…