Dobra ksiązka do gramatyki potrzebna

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 57
poprzednia |
Witam ;-)
czy mógłby ktos polecić jakąś dobą książkę do nauki gramatyki j.francuskiego ?
Zależy mi na książce na poziomie średniozaawansowanym i zaawansowanym.
Najlepiej, aby były najpierw opisane zagadnienia gramatyczne, potem ćwiczenia do tej partii materiału, no i oczywiście rozwiązania.
Wiem, że jest sporo książek na rynku, ale może ktos zna jakąś ciekawą pozycję, z której sam korzystał ? Oglądałam pozycje Cle, Didier i Hachette, ale tylko na stronach internetowych. Zazwyczaj zamawiam z Krakowa, ale przydałaby się jakaś referencja ;-))) bo kota w worku nie chce kupować ;-))

Pozdrawiam serdecznie
Ola

PS
Mam pozycję "Nouvelle Grammaire du Français Cours de Civilisation Française de la SORBONNE" wyd. Hachette i jest tu cała gramatyka, ale nie ma ćwiczeń.
Może ma ktoś ma ich pozycje :
1) Les 500 Exercices de grammaire B1 - podręcznik i rozwiązania Autor: Caquineau - Gündüz, Delatour, Jennepin, Lesage-Langot
lub
2) Exercices de grammaire en contexte - podręcznik (poziom średniozaawansowany)Autor: Akyuz, BAzelle-Shahmaei, Bonenfant, Flament, Lacroix

i napisze mi czy sa to ksiązki warte polecenia ?
Ola, jedz na wakacje do Francji! Wiem ze to ci jest chyba trudno bo masz prace w polsce ale wierz mi, nie da sie uczyc francuskiego z trudnymi podrecznikami. Czy juz bylas tam?
Salut ;-)
Dzięki, święta prawda ;-))
Byłam w te wakacje i przywiozłam sobie jedną, ale nie do gramatyki ;-(
Poszukałam sobie tu na forum i znalazłam polecaną pozycję :
"Grammaire expliquée" S. Poisson-Quinton, R. Mimran CLE International
albo zobacze może
"Grammaire du français" niveaux B1/B2 + CD audio E. Bérard 2006 Didier

W każdym bądz razie dziękuję za zainteresowanie !

Bonne journée
Ola
Skoro jestes pracowita, chetnie Ci pomoge od czasu do czasu (jak zwykle hi hi! )
mam cwiczenie do Ciebie. Chcialbym najpierw wiedziec czy naprawde masz postawy francuskiego.
Prosze Ci wypelnic brakujace slowa:
je pensais que vous (être) là (à l'instant).
je pensais que (venir) nous voir (demain)
je pensais que vous (partir) (avant moi)
je pensais que vous (partir) (plus tard)

pozdro;)
Wow !!!!
Je suis enchantée de ta proposition !
Merci beaucoup !
En ce qui concerne de français j'ai passé l'examen Delf A1 en janvier et Delf A2 en juin.
Autrefois j'apprenais au lycée, mais je ne l'ai pas utilisé pendant plusieurs années. C'est pour çela j'ai oublié la grammaire :-(

Et voilà la solution de tes devoir:
Je pensais que vous êtes là. (présent)
Je pensais que vous viendrez nous voir. (futur simple)
Je pensais que vous allez partir. (futur proche)
Je pensais que vous partirez. (futur simple) - ici je ne suis pas sûre :(

Pozdrawiam
Ola
A gdzie sie podzial nasz ukochany conditionnel ?
na pewno calimero wytlumaczy ...
Bonjour Ola
Niestety nie. Nie zdalas egzaminu :(

Poszukaj ' la concordance des temps' w twoich podrecznikach.
Musisz koniecznie umiec to robic. Nie mozna zyc bez niego!
1) Je pense que vous êtes là ale je pensais que vous étiez là
Masz rowniez (moze to lepiej do zrozumienia):Excusez-moi...je ne savais pas que vous étiez là (que vous m'attendiez )depuis une heure...bardzo przepraszam
Widzisz ze stosujemy conditionnel ale UWAGA!!! Nie chodzi dokladnie o j'aimerais, je voudrais, wolalbym, chcialbym itd... tutaj chodzi raczej o 'futur du passé'(to wlasnie jego nazwisko do tego uzucia)( tzn le futur vu depuis le passé).Chyba dziwne ale tak jest!

2)Je pense que vous viendrez nous voir ale je pensais que vous viendriez nous voir (tak jak powyzej)

3) je pense que vous partirez plus tard ( lub que vous allez partir plus tard masz racje;)to futur proche) ale je pensais que vous partiriez plus tard ( que vous alliez partir plus tard)

4)Teraz to jest trudniejsze. To zalezy od rozmowy.
je pensais que vous (partir) (avant moi)
masz wybor wedlug kontekstu:
je pense que vous partirez avant moi --> je pensais que vous partiriez avant moi
je pense que vous êtes parti avant moi --> je pensais que vous étiez parti avant moi (plus-que-parfait)
(i tez dla passé proche :je pensais que vous veniez de partir avant moi)

Mam nadzieje ze teraz lepiej rozumiesz.
Pozdrawiam
Ups pomylilem sie w 1) to imparfait.
je recommence!! ale mam dopiero 10 mn...
Bonjour Ola
Niestety nie. Nie zdalas egzaminu :(

Poszukaj ' la concordance des temps' w twoich podrecznikach.
Musisz koniecznie umiec to robic. Nie mozna zyc bez niego!
1) Je pense que vous êtes là ale je pensais que vous étiez là
Masz rowniez (moze to lepiej do zrozumienia):Excusez-moi...je ne savais pas que vous étiez là (que vous m'attendiez )depuis une heure...bardzo przepraszam
Widzisz ze stosujemy imparfait. ( to simultanéité)

2)Je pense que vous viendrez nous voir ale je pensais que vous viendriez nous voir. ( to postériorité)
Widzisz ze stosujemy conditionnel ale UWAGA!!! Nie chodzi dokladnie o j'aimerais, je voudrais, wolalbym, chcialbym itd... tutaj chodzi raczej o 'futur du passé'(to wlasnie jego nazwisko do tego uzucia)( tzn le futur vu depuis le passé).Chyba dziwne ale tak jest!


3) je pense que vous partirez plus tard ( lub que vous allez partir plus tard masz racje;)to futur proche) ale je pensais que vous partiriez plus tard ( que vous alliez partir plus tard) (tak jak powyzej)

4)Teraz to jest trudniejsze. To zalezy od rozmowy.
je pensais que vous (partir) (avant moi)
masz wybor wedlug kontekstu:
je pense que vous partirez avant moi --> je pensais que vous partiriez avant moi
je pense que vous êtes parti avant moi --> je pensais que vous étiez parti avant moi (plus-que-parfait) (tutaj to antériorité)
(i tez dla passé proche :je pensais que vous veniez de partir avant moi)


Teraz wszystko jest w porzadku :) Widzisz ze nie trzeba sie spieszyc.
Mam nadzieje ze teraz lepiej rozumiesz.
Pozdrawiam
mam inne zdanie:
je pense que vous serez parti avant moi (futur antérieur)-->je pensais que vous seriez parti avant moi (conditionnel passé).
Mogę Ci polecić jeszcze książkę z serii "Point par point". Dużo ćwiczeń+ corrigés;p Masz trzy poziomy: débutant, intérmediaire, avancé, który mam:)
Dzien dobry Caliméro ;-)
Kurcze blade, cholera, to było trudne !
Je savais que j'étais faible en grammaire, tant pis...
Maintenant tout est clair.

En résumé : La concordance des temps
Peux-tu me corriger s'il te plaît ?

1) passé simple - ??
Je crayais qu'il partis. - ???

2) passé récent - le verbe "venir" à l'imperfait
Je crayais qu'il vient de partir. Je crayais qu'il venait de partir.

3) imparfait - ???
Je crayais qu'il partais. - ???

4) Passé compose - plus-que-parfait
Je crayais qu'il est parti. Je crayais qu'il était parti.

5) plus-que-parfait - ???
Je crayais qu'il était parti. - ???

6) passé antérieur - ???
Je crayais qu'il fus parti - ???

7) subjonctif passé - ???
Il faut qu'il soit parti - ???

8) conditionnel passé - ???
Je crayais qu'il serait parti - ???

9) présent - imperfait
Je crayais qu'il est là - Je crayais qu'il était là.

10) conditionnel présent - futur antérieur dans le passé
Je crayais qu'il partirait - Je crayais qu'il serait parti

11) subjonctif présent - ???
Il faut qu'il parte - ???

12) futur simple - futur simple dans le passé (c'est conditionnel ?)
Je crayais qu'il partira - Je crayais qu'il partirait

13) Future proche - futur proche dans le passé
Je crayais qu'il va parir. - Je crayais qu'il allait partir

14) Futur antérieur - futur antérieur dans le passé
Je crayais qu'il sera parti - Je crayais qu'il était parti.

J'écris tous les temps lesquels je connais.
Moze nie wszystkie zmienia sie w "concordance des temps"
Merci d'avace pour ton explication

Pozdrawiam
Ola
Dzieki moi.Anne - na pewno obejrze te pozycje.

Pozdrawiam
Ola
De rien:) Sprecyzuję Ci jeszcze, że "Point par point" jest autorstwa Isabelle Chollet i Jean-Michel Robert.(Wyd.-Didier).
Mam jeszcze jedną książkę do zaproponowania- "Grammaire. 450 nouveaux exercices" z serii "Entraînez-vous". Aut.-Evelyne Siréjols i Pierre Claude, wyd. CLE International.
1. Passé simple zamienia się na passé antérieur;
2. Passé récent- "venir" w imparfait, reszta zostaje tak samo;p;
3. Imparfait zostaje;
4. Passé composé zamienia się na plus-que-parfait;
5. Plus-que-parfait zostaje;
6. Passé antérieur też zostaje;
7. Subjonctif passé się raczej zostawia, ale można też dać subjonctif plus-que-parfait;
8. Conditionnel passé zostaje;
9. Présent- zamieniany jest na imparfait;
10. Conditionnel présent- zostaje;
11. Subjonctif présent- zostaje, ale można też zamienić na subjonctif imparfait;
12. Futur simple- conditionnel présent;
13. Futur proche- "aller" w imparfait + bezokolicznik;
14. Futur antérieur- zostaje.
Eh, co ja gadam- futur antérier- conditionnel passé;P
Bonjour Ola et Anne,
osobiscie nic nie rozumiem. Czy teraz simultanéité, antériorité i postériorité w zdaniach juz nie ma ?! ;)
Dam ci proste przyklady w bieglym mowieniu (i tez w pisaniu):
je doute qu'il réussisse son examen aujourd'hui (subj. présent)
je doute qu'il réussisse son examen demain (subj. présent)
je doute qu'il ait réussi son examen hier.(subj. passé)


Do Oly:
passé antérieur, passé simple itd...Wierz mi, to nie dla Ciebie na razie a tylko do specjalistow.
Natomiast, musisz sie dowiedziec najpierw co jest mode indicatif, subjonctif i conditionnel, i kiedy uzywac czasow ( présent, passé composé, imparfait, itd...)z prostymi zdaniami.
Bref, les bases jeszcze raz :)

Sprobuj tego z podrecznikami bo to jest cos waznego:
je voudrais qu'il (réussir) son examen aujourd'hui
je voudrais qu'il (réussir) son examen demain
je voudrais qu'il (réussir) son examen hier.

Pozdro
No co, ja zostałam poinformowana, że co do subjonctif, to można je zostawiać w zdaniu w niezmienionej formie, ale możliwa też jest zamiana subjonctif présent na subjonctif imparfait, a subj.passé- na subj. plus-que-parfait;) To jak z tym?
Ja mam takie pytanko:) Też teraz siedzę w gramatyce i przyjzałam sie tym zadaniom napewno sama tez je rozwiąże ale ..czy wy jesteście licealistami czy studentami romanistki? Sama wybieram sie na ten kierunek ale nie wiem czy dam rade...:( Jak na to wszystko patrze...
prawdę mówiąc gramatyka, której i tak nauczysz się z musu, będzie twoim najmniejszym problemem na romanistyce. Więc gramatyką się nie przejmuj, nauczysz się jej tak czy inaczej :)
wiesz nie ucze sie z musu lubie francuski teraz jestem w klasie maturalnej ogólnie z gramatyka nie mam problemów ale są rzeczy które od zawsze sprawiaja mi jakis problem:/wiesz mam nawet jakies braki z gimn. które nie pozwalja mi iść dalej.ale ogólnie to jest w miare ok:)Ale akrat zdań czasowych nie lubię...
wiec to znaczy ze masz 100 lat bo w telewizji lub w gazetach nigdy tego nie mowia od bardzo dawna.
.koniec.
Mais bien sûr tu peux lire ces formes dans les livres de Victor Hugo, Baudelaire itd

Zreszta co napisalas nie ma sensu.Il y a des nuances :
il faut que vous ayez terminé cette lettre ce soir (subj passé)
il faut que vous terminiez cette lettre ce soir (subj présent).
No i co ?? Jezyk francuski nie jest zupa jak myslisz!
Witaj Caliméro ;-))

Co do czasów to présent, passé composé, imparfait, futur simple itd jakoś mi idzie. Ale subjonctif i conditionnel to juz gorsza sprawa ... :-((
Jesli chodzi o domowe, to nie wiem :-(

Znalazłam coś takiego :
Jezeli czasownik zdania głównego jest wyrazony w czasie teraźniejszym albo przyszłym, francuski sposób wypowiedzi odpowiada językowi polskiemu.

Jeżeli zaś czasownik zdania głównego jest wyrażony w czasie przeszłym to wystepuje tzw. "nastepstwo czaów" (czyli "concordance des temps").

Zrobiłam wiec tak jabym powiedziała to po polsku, nie wiem czy dobrze...
je voudrais qu'il réussit (présent) son examen aujourd'hui
je voudrais qu'il réussirait (conditionnel présent) son examen demain
je voudrais qu'il aurait réussi (conditionnel passé) son examen hier.

Jesli tutaj jest jakas reguła wyjasnij mi poproszę ;-)

Pozdrawiam
Ola
je voudrais qu'il réussit (présent) son examen aujourd'hui
je voudrais qu'il réussirait (conditionnel présent) son examen demain
je voudrais qu'il aurait réussi (conditionnel passé) son examen hier.

wedlug mnie ( calimero moze mnie poprawi ) , w tych trzech zdaniach subjonctif
sie nie zmienia (jest zyczenie ), jesli chodzi "o concordance des temps" , to brac pod uwage kiedy fakt (ktory sie donosi do zyczenia ) sie spelnil lub nie .
Tutaj chodzi o " examen " , dzisiaj czy jutro to znaczy ze do egzaminow jeszcze nie doszlo ,
a w trzecim zdaniu to egzaminy juz skonczone , wiec proponuje takie formulacje :
je voudrais qu'il réussisse son examen aujourd'hui
je voudrais qu'il réussisse son examen demain
j'aurai voulu qu'il réussisse son examen hier.

jak widac w trzecim przypadku glowny czas sie zmienia na futur antérieur a subjonctif pozostaje ten sam .
Do tego mozna dodac ze kiedy jest " présent = je veux " to w trzecim zdaniu przychodzi " imparfait = je voulais "
Witaj Alibek ;-)

Dziekuje Ci bardzo ! Jak widze w tych 3 przypadkach "réussir " jest w subjonctif présent.
Czy moge sie sugerowac tym, ze jesli jest wyrazane zyczenie, a 1wszy czasownik w czasie przyszlym lub terazniejszym to 2gi czasownik w subjonctif présent ?
Czy to zalezy od sytuacji ?

Pozdrawiam serdecznie
Ola
czesc!
Nie dokladnie Alibek
je voudrais qu'il réussisse son examen aujourd'hui
je voudrais qu'il réussisse son examen demain
je voudrais qu'il ait réussi son examen hier.(jeszcze nie wiem czy zdal egzamin)

macie rowniez w conditionnel passé:
j'aurais voulu qu'il réussisse son examen aujourd'hui (zyczenie)
j'aurais voulu qu'il réussisse son examen demain (zyczenie)
j'aurais voulu qu'il ait réussi son examen hier.(teraz wiem ze nie zdal egzaminu wczoraj niestety)
(i tez j'aurais voulu qu'il ait réussi son examen aujourd'hui bo wiem ze egzamin teraz jest skonczone.)

Biedna Oleszka, widzisz teraz ze sa wiele mozliwosci. Ta sprawa czasem jest trudna .Co bedzie z subjonctif plus-que-parfait...ojojoj... Proponuje Ci proste regulki w bieglym jezyku.

pour le mode INDICATIF:

[Hier,ce matin np]il a dit:"je suis parti "/"je pars"/"je partirai"

wiec w koleju :
[Hier,ce matin np]] il a dit qu'il était parti /qu'il partait/partirait
oczywiscie mozesz pisac zamiast passé composé, il disait que (imparfait), il dit que (uwaga! chodzi tutaj o passé simple czasownika dire a nie présent)

je doute (présent) lub il s'étonnera que (futur) itd + subjonctif.
W koleju tak jak powyzej:
je doute que (qu'), il s'étonnera que (qu') /vous ayez réussi(subj passé)/vous réussissiez(subj présent)/vous réussissiez (subj présent)(lub puissiez réussir)

je doutais que, je doutai que, il s'est étonné que (tzn passé composé, passé simple, imparfait)/vous ayez réussi (subj passé)/vous réussissiez (subj présent)/vous réussissiez(subj présent). Widzisz ze to jest tak samo.
-------------------------------------------------------------------
pour le mode conditionnel
j'aimerais que, j'aurais aimé que(cond présent lub passé wedlug kontekstu)+/subj passé/subj présent/subj présent
-------------------------------------------------------------------
Po présent i futur simple masz oczywiscie duzo mozliwosci:
je suis sûr qu'il est là, qu'il sera là, qu'il était là, qu'il est arrivé.
je pense qu'il aurait aimé être musicien.
je pense qu'il aura terminé. itd itd itd
Ola, otworz oczy! napisalem po présent i futur simple NIC INNEGO!!!
Ola mam lepszy przeklad zamiast:
j'aurais voulu qu'il réussisse son examen aujourd'hui (zyczenie)itd

sprobuj tego, to lepiej ;)
j'aurais préféré que tu viennes tout de suite (subj présent)
j'aurais préféré que tu viennes demain (subj présent)
j'aurais préféré que tu sois venu(e) hier (subj passé)
Bonsoir Calméro ;-)))
Jak dobrze miec profesora od gramatyki Francuza !!! Tu m'ai bien expliqué, j'avais compris !!! Merci beaucoup !
Maintenant c'est moi qui écrit les phrases (corrige-moi s'il te plaît).

Czas teraźniejszy i przyszły (présent et futur) :
Je pense qu'il a beaucoup des amis. (aujourd'hui)
Je pense qu'il aura beaucoup des amis. (demain)
Je pense qu'il avait beaucoup des amis. (hier)
Je pense qu'il a eu beaucoup des amis. (hier)
Je pense qu'il aurait eu beaucoup des amis.
Je pense que dans un mois il aura eu beaucoup des amis.(dans un mois)

Tryb oznajmujacy (indicatif) :
Je doutais qu'il soit parti.
Je doutais qu'il parte.
Je doutai qu'il soit parti.
Je doutai qu'il parte.
J'ai douté qu'il soit parti.
J'ai douté qu'il parte.

Tryb przypuszczajacy (conditionnel) :
Je voudrais qu'il ferait ses devoirs. (aujourd'hui et demain).
Je voudrais qu'il a fait ses devoirs. (hier si je ne connais pas de résultat).
J'aurais voulu qu'il ferait ses devoirs. (aujourd'hui et demain).
J'aurais voulu qu'il a fait ses devoirs. (hier si je connais déjà un résultat).

Et à propos de "Co bedzie z subjonctif plus-que-parfait...ojojoj... "
Je sais qu' "il eût réussi" mais je ne sais pas comme écrire toute la phrase ... :-(

Bonne soirée, un gros bisou pour ton aide !
Ola
Ups, pardon "Bonsoir Caliméro" pas Calméro ;-))
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 57
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka