Opuszczanie rodzajnika
W wielu przypadkach dochodzi do opuszczenia rodzajnika, po francusku tę sytuację nazywamy l'omission de l'article.
Rodzajniki opuszczamy w następujących przypadkach:
1) przed zawodami, np.:
| playJe suis professeur. | Jestem nauczycielem. |
| playMa soeur veut devenir actrice. | Moja siostra chce zostać aktorką. |
| playCette dame est directrice de mon école. | Ta Pani jest dyrektorką mojej szkoły. |
| playMon amie est chanteuse. | Moja przyjaciółka jest piosenkarką. |
| playJe ne veux pas être dentiste. | Nie chcę być dentystą. |
Ale!!! Są sytuacje kiedy można użyć rodzajnika, ale to zmieni sens zdania, np.:
| playJe suis un professeur. | Jestem nauczycielem (ale jednym z wielu). |
| playJe suis le professeur de Marie et Pierre. | Jestem nauczycielem Marii i Piotra. |
2) przed imionami i nazwiskami, np.:
| playAlex est chez Madame Dupont. | Alex jest u Pani Dupont. |
| playNous sommes les enfants de Marie Leclerc. | Jesteśmy dziećmi Marii Leclerc. |
Ale!!! Powiemy:
| playOh ! La pauvre Anne ! | Oh! Biedna Anna! |
3) z dniami tygodnia i misiącami, np.:
| playOn part en vacances samedi. | W sobotę wyjeżdżamy na wakacje. |
| playLe mois de juillet est chaud en Pologne. | Lipiec jest ciepły w Polsce. |
Ale!!! Oczywiście są wyjątki:
| playIl fait du tennis le vendredi. | On gra w tenisa w każdy piątek. |
| playNous sommes le 17 septembre 2009. | Dziś jest 17 września 2009. |
4) kiedy podajemy numery, liczby (stron, mieszkania, tomów)
| playLisez: page 52, tome 4. | Przeczytajcie: stronę 52, tom 4. |
5) kiedy podajemy adres:
| playIl habite rue Napoléon. | On mieszka przy ulicy Napoleona. |
| playElle l'a rencontré place de la Concorde. | Spotkała go przy placu Concorde. |
6) po wyrażeniach ilościowych, np.:
| playbeaucoup de | dużo czegoś |
| playpeu de | trochę czegoś |
| playtrop de | zbyt dużo czegoś |
| playun kilo de | kilogram czegoś |
| playune bouteille de | butelka czegoś |
| playcombien de? | ile czegoś? |
| playJ'ai beacoup de choses à te dire. | Mam ci wiele rzeczy do powiedzenia. |
| playUn kilo de bananes, s'il vous plaît. | Poproszę kilogram bananów. |
7) w wielu konstrukcjach językowych (wyrażeniach idiomatycznych), które trzeba po prostu zapamiętać (poniżej podaję kilka z wielu), np.:
| playavoir faim | być głodnym |
| playavoir sommeil | być śpiącym |
| playavoir peur | bać się |
| playavoir besoin de | potrzebować czegoś |
| playavoir envie de | mieć ochotę na |
8) w tytułach i ogłoszeniach, np.:
| playAppartement à louer. | Mieszkanie do wynajęcia. |
| playMaison à vendre. | Dom na sprzedaż. |
9) kiedy coś wyliczamy, np.:
| playJe connais tout le monde: acteurs, chanteurs, professeurs. | Znam wszystkich: aktorów, piosenkarzy, nauczycieli. |
10) kiedy chcemy nadać znaczenie przymiotnikowe, np.:
| playun office de tourisme | biuro turystyczne |
11) w powiedzeniach, ogólnych mądrościach, porównaniach np.:
| playNoblesse oblige. | Szlachectwo zobowiązuje. |
| playBlanc comme neige. | Biały jak śnieg. |
| playAutre pays, autre coutume. | Co kraj, to obyczaj. |
| playC'est écrit noir sur blanc. | To jest napisane czarne na białym. |
12) kiedy używamy:
| playni .... ni .... | ani .... ani .... |
| playsoit .... soit .... | albo .... albo .... |
| playJe n'aime ni vin ni bière. | Nie lubię ani wina ani piwa. |
| playIl boit soit vin soit bière. | On pije albo wino albo piwo. |
Ale!!!! Wyżej wymienione wyrażenia mogą też występować z rodzajnikiem:
| playni l'un ni l'autre | ani jeden ani drugi |
| playsoit l'un soit l'autre | albo jeden albo drugi |
13) przed nazwami miast
| playParis est une belle ville. | Paryż jest pięknym miastem. |
| playJe voudrais habiter à Barcelone. | Chciałabym mieszkać w Barcelonie. |
| playJe viens de Rome. | Pochodzę z Rzymu. |
| playIl n'aime pas Madrid en hiver. | On nie lubi Madrytu zimą. |
| playAmsterdam est ma ville natale. | Amsterdam jest moim rodzinnym miastem. |