Profil użytkownika zsuetam1 - wpisy na forum

1-30 z 74
poprzednia |
To emfaza, bien w połączeniu z przymiotnikiem oznacza très, vraiment. Dla przykładu: Tu m'as l'air bien fatigué aujourd'hui. Ce pantalon est bien long. Il faut le raccourcir. dość często spotykane ;)…
Taka magia piosenek, czasem ważniejsza jest odpowiednia ilość sylab niż poprawność gramatyczna :)…
Boulevard des airs - Bruxelles :)…
Grammaire progressive du Français oczywiście :) najbardziej popularna i najlepsza. Jest wiele poziomów, od początkującego do zaawansowanego. Polecam :)…
venir de faire qqch to passé récent (https://francuski.ang.pl/gramatyka/czasy/czas_przeszly_bliski) n'avait pas dû le voir venir- musiał go nie zauważyć wchodzącego teraz jasne? :)…
à l' to też jest forma ściągnięta, używana dla rzeczowników w liczbie pojedynczej zaczynających się na samogłoskę (lub h nieme) niezależnie od ich rodzaju. Więc powiemy à l'examen, à l'école, à l'hotel :) podobnie z de l' (de l'école, de l'hotel)…
Aime-moi tel que je suis. (kochaj mnie taką jaką jestem) lub Aime-moi pour ce que je suis. (kochaj mnie za to kim jestem) Oba są chyba poprawne i moim zdaniem nie ma różnicy w znaczeniu :)…
Przepraszam cilka, sprawdziłem i owszem, istnieje takie coś jak "podwórko studnia" ale szczerze mówiac nigdy nie spotkałem się z tym terminem. To takie podwórko "zamknięte", w sensie otoczone przez mury kamienicy. Wpisz w google grafika, będzie łatwiej zrozumieć ;) En cherchant les informations de ce sujet, j'ai appris beaucoup de choses intéressantes de ma ville. Grâce à toi, merci! :)…
Nie ma czegoś takiego jak "podwórko studnia", podaj całe zdanie :)…
[...] un centre auquel qqch est exposé. Wystawiennicze - 'w którym sie coś wystawia (np. obrazy) :)…
Może nie do końca pasuje w podanym przez Ciebie zdaniu, ale na ogół za to znaczy en revanche, en contrepartie, par contre" "Robi się cieplej, zmienię fryzurę i zaryzykuję depilację nóg woskiem – boli, za to nie odrasta przez trzy miesiące" "Dzisiaj mogę spać ile zechcę, za to jutro muszę wstać o świcie"…
Obydwie opcje są poprawne, mają ten sam sens. :)…
Tak, może też chyba być permanents :)…
À mon opinion: Mon travail consiste en qqch/ à faire qqch :)…
Moim zdaniem to synonim do zdawać sobie z czegoś sprawe - se rendre compte de qqch :)…
Moim zdaniem, Elle n'a rien promis à personne. :)…
Proszę o sprawdzenie maila o rzuceniu palenia. Cher Charles, Comme tu sais, Caroline ne sait pas garder des secrets pas du tout. En rapport avec ce fait, elle m'a divulgué que tu as l'intention de cesser ton habitude de fumer. Je trouve que cette idée est excellente! Je suis fier que tu aies pris cette décision parce qu'après la longue période quand tu fumait, ça devrait étre la résolution très difficile. Puisque mon père aussi luttait contre le même problème il y a trois ans, je peux te donner…
Chère Véronique, Tu sais que je cherchais un appartement depuis longtemps, et j'ai une très bonne nouvelle, je l'ai enfin trouvé! Hier, mon ami m'a dit que sa grand-mère partira à l'étranger, donc je peux louer son appartement. Il n'est pas grand mais très douillet. Il y a quatre pièces: une cuisine, une salle de bain, une salle de séjour et ma chambre. L'appartement exige une rénovation générale, mais il vaut faire ça parce qu'il est près de mon université. J'habiterai avec mon copain Michel. N…
Poprawione: Chère Véronique, Tu sais que je cherchais un appartement depuis longtemps, et j'ai une très bonne nouvelle, je l'ai enfin trouvé! Hier, mon ami m'a dit que sa grand-mère partira à l'étranger, donc je peux louer son appartement. Il n'est pas grand mais très douillet. Il y a quatre pièces: une cuisine, une salle de bain, une salle de séjour et ma chambre. L'appartement exige une rénovation générale, mais il vaut faire ça parce qu'il est près de mon université. J'habiterai avec mon cop…
Poprawki: Chère Véronique, Tu sais que je cherchais un appartement depuis longtemps, et j'ai une très bonne nouvelle, je l'ai enfin trouvé! Hier, mon ami m'a dit que sa grand-mère partira à l'étranger donc je peux louer son appartement. Il n'est pas grand mais très douillet. Il y a quatre pièces: une cuisine, une salle de bain, une salle de séjour et ma chambre. L'appartement exige une rénovation (?) générale, mais il vaut faire ça parce qu'il est près de mon université. J'habiterai avec mon co…
Proszę o sprawdzenie pracy o moim pierwszym mieszkaniu: Chère Véronique, Tu sais que je cherchais un appartement depuis longtemps, et j'ai très bonne nouvelle, finalement, je l'ai trouvé! Hier, mon ami m'a dit que sa grand-mère ira à l'étranger donc je peux louer son appartement. Il n'est pas grand mais très douillet. Il y a quatre pièces: une cuisine, une salle de bain, une salle de séjour et ma chambre. L'appartement exige une réparation générale, mais il vaut le pain parce qu'il est près de…
Podwórko - la basse-cour? A może po prostu jardin? Z tym uzgadnianiem nie do końca rozumiem, ale może zrobię kilka zadań to mi się rozjaśni. Wszystko inne jasne. Merci humpetej, je peux toujours compter sur vous! :)…
Modifications: -plein de choses - grimper à des arbres, - Un jour d'hiver -à la arrière-cour -ces activités ont commencé à m'ennuyer -J'ai décidé -sans dire ma mère -j'ai trouvé une colline sur laquelle j'ai fait de la luge quelques fois -il a fait nuit - tak słownikowo powinno być dobrze, ale znaczeniowo nie za bardzo, bo zimą robi się ciemno dość wcześnie, niekoniecznie w nocy.. jest może jakiś inny sposób żeby to napisać czy po prostu się czepiam? :) -je ne pouvais pas trouver mon chemin -e…
Proszę o sprawdzenie opisu wspomnienia z dzieciństwa. Quand j'étais petit, il y avait pleins de choses qui m'intéressaient. J'aimais flâner, escalader des arbres, aller à la rivière - toutes ces choses donnaient du souci à ma mère. Un jour hivernal (d'hiver?) comme d'habitude, je suis allé à la cour pour faire de la luge et faire un bonhomme de neige. Mais après quelques minutes ces activités commencaient de m'enuyer. J'ai decidé alors d'aller à la forêt qui se trouvait près de ma maison, sans …
Może nie jestem osobą kompetentą do poprawiania kogokolwiek, ale wiem, że w pierwszej części powinnaś użyć impératif (trybu rozkazującego) , jeśli go nie znasz to masz tutaj dobrze wytłumaczone: http://www.francuski.ang.pl/gramatyka/tryby/tryb_rozkazujacy , jest łatwy, szybko się nauczysz :)…
Ce travail aux avantages duquel tu as renoncé est sollicité par plusieurs candidats (?) Il a peint un paysage de la beauté duquel vous êtes enchanté. - jesli te zdania są dobrze, to chyba już rozumiem, na początku źle je tłumaczyłem :)…
J'aime le pays duquel je viens. La personne dont vous parlez de la beauté dont >jest être enchanté de, więc dałem dont aux avantages auquel - renoncer à więc dałem auquel, nie rozumiem co jest źle Les outils que je travaille > narzędzia, którymi pracuje?…
J'aime le pays duquel je viens. La personne dont vous parlez de la beauté dont > êj aux avantages auquel Les outils que je travaille > znaczenie?…
Proszę o sprawdzenie kilku zdań z zaimkami, których nie jestem pewien :) 1. Paris est une ville dans laquelle (où?) je vais chaque année . 2. C'est un jeu auquel nous aimons jouer. 3. J'aime le pays auquel je viens. 4. Vous faites le voyage dont vous avez toujours rêvé. 5. La personne de laquelle vous parlez est mon frère. 6. Et tandis que nous parlons, j'essaie de retrouver en lui l'enfant dont je gardais le souvenir. 7. Il arrive souvent de rencontrer quelqu'un dont la réputation dépasse le m…
Ok, merci! ;)…
1-30 z 74
poprzednia |