TO nieszczęsne słowo? ;-) Troszkę za mało kontekstu w Twoim cytacie. Czy chodzi o spotkanie jakiekolwiek (me voir) czy osoba ma przyjść do Ciebie/Ty do niej? (passer me voir)?…
"La" to rodzajnik określony. Obie formy znaczą "życie", tylko są inaczej użyte w danej konstrukcji zdaniowej. Podobnie, gdybyśmy zapytali, jak powiedzieć "życie" po angie…
Och...
1 - mówiłaś, że nie możesz znaleźć informacji na ten temat w necie - oto one;
2 - słownik sugeruje niemal 50 różnych znaczeń słowa "passer" w różnych związkach frazeologicznych, co oz…
Notre propos est de faire découvrir à la fois la musique, le théâtre, la dance, le mime, mais aussi la peinture...
En effet, dans ce quartier défavorisé de nombreux parents n'osent pas inscrire…
"De" w funkcji apozycji? Apozycja oznacza powtórzenie tej samej formy gramatycznej, innego słowa np. w tym samym przypadku, doprecyzowanie ("Olivier, mon frère, habite en Italie").…
Chyba ładniej to brzmi po polsku... W tekstach filozoficznych i na francuskiej maturze z filozofii powraca ten temat, często ujęty w słowa "Exister, ce n'est pas (simplement) vivre". Al…
"żem" - jest to tak specyficzna forma, że wydaje mi się, iż trudno się jej doszukać w innych językach... zwłaszcza tych "mniej fleksyjnych".
Oba przytoczone zdania - zasugerowałab…
Jest kilka znaczeń tego słowa: piosenka świąteczna (pastorałka), tradycja chodzenia od domu do domu "po kolędzie", tzn. w grupie śpiewającej kolędy, tradycja katolicka, gdy ksiądz przychodzi…
Mais là où c'est devenu compliqué, c'est que si Agnan était arbitre, on n'était plus que dix-sept joueurs, ça en faisait un de trop pour le partage.
Pewnie można znaleźć w polskim tłum…
Le temps passe! Elle a bien dit: demain ou après-demain!!! Et on est déjà demain! :-O
Allez, je fais une partie:
5 - Si on a un compte en banque, on peut payer un traducteur ou un prof pour faire les…
Absolutnie się zgadzam, dlatego proszę nie żartować. Nikt nie wykonuje pracy za kogoś, nie ma to sensu, i nie jest to tematem do żartów. Proszę zlecić pracę płatnemu tłumaczowi, a nie oczekiwać, że kt…
Z dialogu? Czy z jakiegoś intymnego maila...? ;-)
1. A co dzieje się z Tobą/co u Ciebie?
2. Wydaje się, że nie jest zbyt dobrze (= Ty nie masz się zbyt dobrze).
3. Małe, proste szczęście.
4. Mimo ws…
1. Nous proposons des cours de polonais, d'espagnol, d'allemand et de japonais.
2. À quelle heure et quel jour pouvez-vous participer?
3. Le vendredi matin.…
Na przykład: https://www.google.be/#q=r%C3%A9novation+bruxelles+travaux+prix
Wiele firm działa na zasadzie konkretnej wyceny/kosztorysu, nie ujawniając cen na stronie...…
Czy to może formularz dotyczący stażu...? Rzeczywiście, accueilli to osoba przyjmowana, a accueillant to przyjmujący, więc: pracownik i pracodawca. "Accueil formation par...." - w dalszym c…
Może na początek warto pomyśleć o wymianie studenckiej, a nie od razu o kończeniu studiów we Francji? Wymiana zapewnia stypendium, pomoc z zakwaterowaniem - to czas, który, jeśli zechcesz później zost…
Jak najbardziej, ale konstrukcja Twojego zdania jest inna, bo zawierając "qui" jest zdaniem podrzędnym, a w takiej formie często występuje subjonctif.
Weryfikując sytuację - w wersji litera…
Zaryzykowałabym sugestię, że w zależności od kontekstu i sensu, każda z tych odpowiedzi mogłaby ewentualnie być prawidłowa. Subjonctif pasuje, ponieważ mamy na myśli sytuację hipotetyczną, relatywną -…