Profil użytkownika sommeil - wpisy na forum

1-30 z 407
poprzednia |
Prêt i prête = gotowy i gotowa. Również: pożyczka. Brak związku z księdzem.…
Tutaj znajdziesz kilka informacji: https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/etudiants-etrangers-inscriptions-dans-l-enseignement-superieur-francais-46508 1) Pytanie zasadnicze: co z francuskim? Bo bez języka niewiele da się zdziałać... Studenci z Europy mogą studiować w wybranym kraju UE. Zasady są dostosowane. Wystarczy przetłumaczyć swój dyplom. 3) Kultu nie ma. Jest wiele innych szkół poza uniwersytetami i wiele innych dróg edukacji wybieranych bardzo chętnie. Poziom na ogólnie dost…
Dzień dobry, całkiem nieźle! :-) Tylko pomyłka całościowo co do dziewczyn = ELLES ;-) Więc potem wszystkie formy musisz uzgadniać z rodzajem żeńskim! I jeszcze jedno: pójście do restauracji po południu jest raczej niemożliwe i niezgodne ze zwyczajami francuskimi :-D Większość restauracji otwarta jest od 12 do 14, a potem dopiero wieczorem... Więc przyjście "po południu" raczej nie wchodzi w grę :) Ann et Amélie sont sœurs jumelles. Elles ont 16 ans. Les filles se sont réveillées à sept heures. …
"Oczywiście, że znam. I na tym polega moja przewaga, bo ty najwyraźniej nie znasz francuskiego ni w ząb." - i mimo to prosisz o tłumaczenie ;-)…
Może, by Pan zrozumiał, że za tłumaczenia się płaci?…
https://123tlumacz.pl/francuski/ Jeśli stać na kwiaty, stać i na tłumacza... A czy to konieczne, żeby precyzować, że to "Pani z Polski"?!…
Salut ! Tu peux m'écrire si tu veux !…
Pisanie Ci tego wszystkiego fonetycznie z tekstu zajmie wieki + jest bez sensu, bo przecież możesz wysłuchać tej piosenki z tekstem, prawda? Nie za bardzo wiem, jaki jest cel, bo z pewnością nie jest to "chanson à texte"... https://www.youtube.com/watch?v=_TEDGBPksOg…
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite) ? Nadal brak Twojego wkładu. Chcesz mówić po francusku, czy ktoś Cię do tego zmusza? Bo jeśli zamierzasz posługiwać się tym językiem na poważnie, to na razie daleka droga...…
MDR. Biuro tłumaczeń znajdziesz w Google :-) Napisz, poprawimy...…
Chyba żartujesz :-D Zadania domowe się odrabia samodzielnie, zwłaszcza językowe... każdy był kiedyś początkujący. Jeśli nie zamierzasz na tym etapie pozostać, warto może robić swoje ćwiczenia... W razie wizyty we Francji nie będzie czasu na korzystanie z forum, by się z kimś porozumieć.…
Jasne, ale może jednak opublikujesz najpierw to, co zrobiłaś sama?…
O to chyba lepiej zapytać bezpośrednio w tej miejscowości, np. napisać do merostwa...?…
Chyba brakuje czegoś w ostatnim zdaniu...? 1.Pour moi le street art est un vrai art. C’est de l’art parce que des gens s’expriment. Ça représente des émotions et des sentiments. Les artistes veulent égayer des lieux abandonnés et un peu obscurs. Ces gens changent des murs et des bâtiments ordinaires en quelque chose de beau. Par contre il y a des graffitis que je ne considère pas comme de l’art. Ce sont juste des gribouillis, mais qui font partie de la culture. J’adore Banksy - le peintre de gr…
Serio?? Nawet w google translator nie chce Ci się wpisać???…
Nie wiem, jaki to konkurs, ale piosenka jest raczej slangowo-wulgarna... pełna przekleństw i onomatopei nie mających wiele wspólnego z literackim językiem francuskim... jeden wielki melanż językowy...…
Ale zapis fonetyczny też nie gwarantuje Ci dobrej wymowy... poza tym ta piosenka nie jest jakoś szczególnie artykułowana... Co to za konkurs tak naprawdę?…
A nie wystarczy, że jej posłuchasz...? I zapiszesz sobie fonetycznie?…
Chyba tak dosłownie się nie da... ale sens jest mniej więcej taki : "To że to ciasto (ten fondant) zostało zrobione z czekolady pochodzącej z tzw. "równego handlu" nie znaczy, że musimy się nim równo podzielić". Chocolat équitable to nieco skrót myślowy związany z tym, że czekolada pochodzi z "commerce équitable", czyli handlu, w którym odpowiednio wynagradza się producentów.…
Jakiś luby to napisał ? Czy zupełnie inna sytuacja...?…
Całe zdanie brzmi dziwnie, w tej opcji nigdy nic takiego nie widziałam. Trudno wyjaśnić nie znając kontekstu. Tam był znak zapytania oryginalnie? "Ależ ty się lubisz?" "Jako że uwielbiasz siebie". Nie wiem, serio... już pomijając, że to "kiff" też nieodmienione...…
Kiffer = bardzo lubić, uwielbiać, rajcować się czymś...…
Wymiana klocków hamulcowych?…
W tym przypadku "bien" i "passÉ" wyjęte z kontekstu niewiele Ci powiedzą. Zdanie znaczy coś w stylu "Czy (na pewno) przetarła pani/pan mopem?"…
Leboncoin to tylko strona z ogłoszeniami prywatnymi, zakupu dokonuje się tylko bezpośrednio u sprzedawcy. Często telefon nie wyświetla się, jeżeli oglądamy ogłoszenia z adresu IP spoza Francji. Być może autor ogłoszenia nie chciał angażować się w wysyłkę za granicę lub wymianę informacji z osobą niefrancuskojęzyczną...? Bywa różnie...…
To chyba jakaś intymna wymiana wiadomości...? ;-) Myślę, że chodzi raczej o tryb warunkowy: gdybyś... , wtedy ja bym... Co do zdania, będzie to coś w stylu: Przekroczyłem/am? kwotę, którą mi narzucił, i to jego wina, bo na deser wybrał mi ciasto, które często jada i było dość drogie. Nie wiem więc, kto zjadł ciastko, natomiast dla osoby zjadającej wybrał je na pewno ON.…
Wyjechać do Francji. Na jakiś czas, do pracy na wakacje, jako Au Pair, na stypendium... albo chociażby na jakiś wolontariat, gdzie masz zapewnione jedzenie i spanie (słyszałam o takiej opcji np. w domu prowadzonym przez siostry zakonne). Przez kilka lat bardzo trudno było mi "wyczuć" francuski - wszystko zmieniło się po wyjeździe. 6 miesięcy pobytu zastąpiło dobrych kilka lat nauki. W Krakowie na pewno sporo jest Francuzów - znajdź kogoś do językowego tandemu. Oglądaj filmy, słuchaj muzyki, pow…
A może "Chat boutique"? Przywołuje skojarzenia z "Chat botté" - jeśli sprzedajecie też buty, to w sumie OK ;-)…
W takim przypadku raczej bez rodzajnika... Jak np. tutaj: https://atelier-elise.fr/storage/images/image?remote=https://atelier-elise.fr/WebRoot/Store20/Shops/929d38fc-6cee-4260-bb84-91a87c8023e2/5A9B/EF7C/CD10/5CBD/6A23/0A48/3549/7F62/5907C7E9-2497-47C8-991C-60D16628A7B6.jpeg&shop=929d38fc-6cee-4260-bb84-91a87c8023e2&width=620&height=620…
"Ange" to rzeczownik rodzaju męskiego. Prawidłowa forma to więc "petit ange". Nawet jeśli zwracamy się do kobiety, "petite ange" nie jest formą prawidłową...…
1-30 z 407
poprzednia |