Profil użytkownika EwaUrszula - wpisy na forum

61-90 z 139
Zobacz na naszym forum.Na górze masz zakładkę z gramatyką i tam znajdziesz interesujący Cię problem ,który jest bardzo przystępnie wyjaśniony.…
Jest to tak zwany rodzajnik cząstkowy ,który powstał "po ściągnięciu" rodzajnika " de " + "le " = "du"…
*beaucoup :)…
Nie mam dużo wolnego czasu- "Je n'ai pas beaucoup de temps libre. Drugie zdanie jest dobrze ,czyli :"J'ai beaucoup de temps libre". Po słówku "beaucoup " zawsze uż…
A ja Ci napiszę takie wyjaśnienia i podam przykłady. Mam nadzieję ,że to jest bardzo czytelne i obrazowe ,bo sama to miałam na dniach na moim kursie i "jak się wie ,co się z czym je" to wted…
*niebios…
Chodzi o "dar niebios" :)…
Wrócę jeszcze raz do tłumaczenia tego zdania ,bo mnie ciągle nurtowało. Zadałam to pytanie mojej profesorce z ESKK i przedstawiłam jej moje tłumaczenie wcześniejsze tu na forum , czyli : "Quand…
Z wrażeniem typu "piąta czy szósta klepka" nie można podać przykładów ,bo ono samo w sobie znaczy to co napisała poprzedniczka. Mówi się "tobie brakuje piątej klepki" lub &quo…
No więc wygląda na to, że ja dobrze przetłumaczyłam to zdanie? (wpis jest trochę wyżej) .…
Fajny temat :)…
No właśnie anie powinno być - "connais ta valeur?"…
A może tak: Quand j'avais regardé ce film ,je déjà savais ce que je voulais faire à l'avenir.…
Witaj w klubie Poupinette :)Często tak mam ,niestety :( Ale się tym nie przejmuję i dalej "szlifuję swój francuski".…
Dzięki serdeczne Poupinette ,ja też tak myślałam ,ale chciałam się upewnić ,jakby co :)…
Wypisz ,wymaluj ja mogłabym się podpisać pod Twoim słowami ,jeśli chodzi o mój francuski,mam taki sam problem jak Ty :)))…
Z kolei ja mam serdeczną prośbę.Jak przetłumaczyć te konstrukcje zdaniowe? 1.aller aux urgences - 2.un produit bas de gamme -(produkt..?) 3.un papier d'identité - (dokument tożsamości?) 4.je…
A i tu jest zagadka z tym "postem". Sądzę ,że można użyć tak jak Ty to napisałaś ,ale poprawniej będzie "piszę (kogo? co?) posta na internetowym forum".Na pewno w mowie potocznej …
*Les murs sont bleus. *En face de l'entrée il y a une fenêtre et les rideaux. *Près d'un canapé il y a une table de chevet avec une petite lampe. *A gauche il y a une g…
*Nous y mangerons une spécialité de la cuisine polonaise.…
*en 2005 (wtedy już nie dodajemy "ans") *en 2009 (bez "ans") *J'ai passé…
Według mnie jest to pytanie prowokujące. Każdego języka warto się uczyć...a już najbardziej francuskiego :)…
Je t'écrirai volontiers dans quelques jours :)…
Il s'agit de Malbork et Frombork.Ce sont deux villes simplement. En polonais les noms de villes on écrit en majuscules.…
*une grande maison *se trouve *au milieu…
Kubik Yu, tu me fait impression quand il s'agit de ton polonais :)…
5. To nie jest zbyt interesujące!-Ce n'est pas trop intéressant!…
jem tylko w weekendy - je mange seulement,pendant le weekend Można też napisać "je ne mange que pendant le week-end".…
Tu es triste -jesteś smutny Tu es malade -jesteś chory Tu es fatigué -jesteś zmęczony Tu t'es fâche -gniwasz się…
61-90 z 139