Oto definicja ze slownika Larousse'a : "se dit de qqn qui jouit de tous les droits attachés à telle qualité, telle catégorie." I taki przyklad : "Vous voilà devenu un écrivain à pa…
1.... Par contre après, j'étais en colère quand j'ai vu le désordre dans la cuisine.
2. Je m'attendris toujours quand je vois des mères garder leurs petits enfants avec tendresse et soi…
Jeszcze jedno : pisze sie "w ogole" - oddzielnie, a nie "wogole" - razem. Co do "partir POUR l'école" zapytalam sie rodowitego Francuza, wyksztalconego czy ta forma …
Szkoda czasu na odpowiedzi na Twoje glupie i niesluszne posty. Poza tym zapraszam Cie do popracowania rowniez nad jezykiem polskim, gdyz nie mowi sie : "umiejetnosci jezyczne" lecz "jez…
Madeleine, nie wymadrzaj sie tak i jak napisala aulait popracuj nad kultura wypowiedzi. Jesli napisalam, ze mowi sie "partir à" w jezyku mowionym, to mialam na mysli np. partir à Paris, à St…
Z ta nieprawda to przesadzilas, bo "partir" wystepuje wlasnie z "pour" i tak jest najpoprawniej np. partir pour Paris, partir pour la France, a "partir à" rowniez sie sto…
"Madeleine1106" przeczytaj uwazniej moj tekst, napisalam :"je suis parti pour l'école", a nie "je suis allé pour l'école". Wiem o tym doskonale, ze mowi sie &qu…
Je me suis levé à 6H30, je me suis lavé puis j'ai pris mon petit déjeuner. Ensuite je suis allé dans ma chambre et j'ai fait mon sac/cartable. Je me suis habillé et je suis parti pour l'…
J'ai passé mes vacances à la campagne chez mes grands-parents. J'avais du beau temps, le soleil brillait constamment et il faisait doux. J'allais souvent au bord de l'eau et je fai…
faire parvenir - przeslac
Ty wysylasz cos, a poczta robi za Ciebie reszte, przesyla.
Konstrukcja faire + faire jest uzywana w j. francuskim na porzadku dziennym. Oznacza ona "powodowac zrobieni…
Nicolas est rentré de vacances et il parle de ce retour. Il dit que c'était terrible parce que tout le monde criait à la gare. Il y en avait qui pleuraient parce qu'ils n'ont p…
Combien de personnes compte ta famille ? Albo : De combien de personnes se compose ta famille ? Albo : Combien de personnes y-a-t-il dans ta famille ?…
Troche ten tekst poprawie :
...Le soir, je faisais un feu de camp (bo na pewno chodzi o ognisko)
...le coucher du soleil
...Je plongeais souvent
...Chaque vendredi du mois de juillet...
...Début …
Ja rowniez nie moge sie z Toba zgodzic. Dla pewnosci zapytalam rodowitego Francuza czy to zdanie mozna dwojako przetlumaczyc. Powiedzial, ze nie. Jesli mowisz : "Ce sont les français qui mangent …
"Ce sont les français qui mangent beaucoup de pain" znaczy "To Francuzi jedza duzo chleba" w sensie narodu, ktory je duzo chleba. Natomiast zdanie : To sa Francuzi, ktorzy jedza du…
J'ai passé mes vacances en Pologne avec ma grand-mère et mon frère... Dalej po prostu opisz co robilas w czasie wakacji i co sie podczas nich wydarzylo.…
Oczywiscie merci de qch jest poprawniejsze, ale ja czesto slysze wlasnie tu we Francji rowniez konstrukcje merci pour qch, zwlaszcza w jezyku mowionym. Obie wersje sa w uzyciu.…