Profil użytkownika bredele - wpisy na forum

61-90 z 486
No tak, skoro tekst zawiera specjalistyczne terminy, to nie masz innego wyjscia jak udac sie do biura tlumaczen.…
Tak na poczatek, to : Je vais au collège Jules Verne de Toulouse, je suis en classe de 4ème.…
Musisz sie zdecydowac czy zwracasz sie na "vous" czy na "tu" : "merci pour VOTRE lettre" wiec musi byc : "je suis désolée de ne pas VOUS avoir écrit... i dalej w zad…
Sprawdzilam, wiadomosc rzeczywiscie dostalam, ale to sie w ogole nie wyswietla w nawiasie. Bylo zero mimo, ze wiadomosc byla w skrzynce nie przeczytana. Masz racje humpetej, cos szwankuje ta nowa odsl…
Kicia : wiadomosci nie dostalam, ale przeprosiny z twojego postu przyjmuje. Temat jest zakonczony.…
Humpetej, ja sie wcale nie wyglupiam. Zirrra zareagowala dokladnie tak samo jak ja po przeczytaniu postu Kici-wkurzyla sie. Ja do ciebie humpetej nic nie mam, ty jestes w porzadku, pomagaj sobie komu …
Do zsuetam1 : Lepiej nie udzielaj zadnych wskazowek Kici, bo w ktoryms z poprzednich postow (temat : wskazowki dot. zdania-voyage) wyraznie mi sprecyzowala, ze tylko humpetej ma prawo wskazywac jej bl…
Do Kicia : z twojej wypowiedzi wnioskuje, ze jestes osoba obcesowa i twoja nazwa uzytkownika zupelnie do ciebie nie pasuje. Faktycznie, szkoda sie wysilac i tracic czas w twoim przypadku i wiecej tego…
Bordeaux, l'une des grandes villes de la France du XVIIIe siècle, la capitale de la plus grande région des vignobles où sont produits les vins considérés comme les meilleurs au monde.…
To moze popatrz na tej stronie : www.batiweb.com/dictionnaire du BTP albo travaux.qualibat.com/lexique…
Humpetej masz racje, ale w tym zdaniu "... qu'après une heure" oznacza, ze policja przyjechala dopiero po pierwszej (np. w nocy), a nie dopiero po godzinie : "qu'au bout d…
Ma journée ... je prends mon petit déjeuner dans la salle à manger. Ensuite, ... dans la salle de bains. ... un livre. Je me couche toujours à vingt-et-une heures. …
Jest OK. Poprawilabym tylko : "...à 22 heures voire plus tard."…
Moja propozycja : "Mes chers amis, je me suis très bien amusée en excellente compagnie. Je vous en remercie. A très bientôt."…
Proponuje, abys sprobowal ja kupic we francuskim sklepie internetowym www.amazon.fr lub www.fnac.com …
Bezrobocie we Francji wciaz nie spada i nawet rdzennemu Francuzowi jest trudno znalezc prace i to nie tylko w Strasburgu. W kazdym badz razie musisz miec jakies kwalifikacje no i oczywiscie dobrze jes…
Ils t'ont embrassée. Reszta jest calkiem poprawna.…
UNE pastèque ... TOUS les fruits... ... laisser reposer au frigo (tak jest lepiej). …
Albo "doczekac sie" w takim zdaniu : "Nie moge sie doczekac kiedy wyjade na wakacje", bedziesz miala : "J'ai hâte de partir en vacances". …
W pierwszym zdaniu rzeczownik jest poprzedzony przymiotnikiem w liczbie pojedynczej i w takim przypadku wstawiamy przed tym przymiotnikiem rodzajnik nieokreslony. W drugim zdaniu masz rodzajnik czastk…
Albo : un tremplin de saut à ski. Jest bardziej precyzyjnie. …
... à Rybnik. ...terminale ... sciences de la nature (albo sciences de la vie et de la terre, oprocz tego we Francji, taka klasa maturalna nazywa sie : "terminale S", czyli scientifique). ..…
Sprawdz wiadomosc w skrzynce.…
No, tak. W kazdym razie dzieki za probe wyjasnienia mi uzycia "futur antérieur" w tym przypadku. Jeszcze tylko mala poprawka Twojego zdania :" ..., j'aurAI terminé ...".…
Cilka, jestes nativem wiec wiesz lepiej niz ja, ale i tak dalej nie za bardzo rozumiem dlaczego tam jest "futur antérieur". Np. w zdaniu :"Dans deux jours, j'aurai terminé mon trav…
A dlaczego uzylas "futur antérieur" ? Znalazlam dla przykladu zdanie, gdzie jest "futur simple" : "Tant que je vivrai, je me souviendrai de ça". …
Tant que tu ne m'arracheras pas le coeur, tu ne me prendras rien. Troche dziwne zdanie.…
La raison d'être …
Je me bats donc je suis vivante. …
61-90 z 486