Musisz sie zdecydowac czy zwracasz sie na "vous" czy na "tu" : "merci pour VOTRE lettre" wiec musi byc : "je suis désolée de ne pas VOUS avoir écrit... i dalej w zad…
Sprawdzilam, wiadomosc rzeczywiscie dostalam, ale to sie w ogole nie wyswietla w nawiasie. Bylo zero mimo, ze wiadomosc byla w skrzynce nie przeczytana. Masz racje humpetej, cos szwankuje ta nowa odsl…
Humpetej, ja sie wcale nie wyglupiam. Zirrra zareagowala dokladnie tak samo jak ja po przeczytaniu postu Kici-wkurzyla sie. Ja do ciebie humpetej nic nie mam, ty jestes w porzadku, pomagaj sobie komu …
Do zsuetam1 : Lepiej nie udzielaj zadnych wskazowek Kici, bo w ktoryms z poprzednich postow (temat : wskazowki dot. zdania-voyage) wyraznie mi sprecyzowala, ze tylko humpetej ma prawo wskazywac jej bl…
Do Kicia : z twojej wypowiedzi wnioskuje, ze jestes osoba obcesowa i twoja nazwa uzytkownika zupelnie do ciebie nie pasuje. Faktycznie, szkoda sie wysilac i tracic czas w twoim przypadku i wiecej tego…
Bordeaux, l'une des grandes villes de la France du XVIIIe siècle, la capitale de la plus grande région des vignobles où sont produits les vins considérés comme les meilleurs au monde.…
Humpetej masz racje, ale w tym zdaniu "... qu'après une heure" oznacza, ze policja przyjechala dopiero po pierwszej (np. w nocy), a nie dopiero po godzinie : "qu'au bout d…
Ma journée
... je prends mon petit déjeuner dans la salle à manger. Ensuite, ... dans la salle de bains. ... un livre. Je me couche toujours à vingt-et-une heures.
…
Bezrobocie we Francji wciaz nie spada i nawet rdzennemu Francuzowi jest trudno znalezc prace i to nie tylko w Strasburgu. W kazdym badz razie musisz miec jakies kwalifikacje no i oczywiscie dobrze jes…
W pierwszym zdaniu rzeczownik jest poprzedzony przymiotnikiem w liczbie pojedynczej i w takim przypadku wstawiamy przed tym przymiotnikiem rodzajnik nieokreslony. W drugim zdaniu masz rodzajnik czastk…
... à Rybnik. ...terminale ... sciences de la nature (albo sciences de la vie et de la terre, oprocz tego we Francji, taka klasa maturalna nazywa sie : "terminale S", czyli scientifique). ..…
No, tak. W kazdym razie dzieki za probe wyjasnienia mi uzycia "futur antérieur" w tym przypadku. Jeszcze tylko mala poprawka Twojego zdania :" ..., j'aurAI terminé ...".…
Cilka, jestes nativem wiec wiesz lepiej niz ja, ale i tak dalej nie za bardzo rozumiem dlaczego tam jest "futur antérieur". Np. w zdaniu :"Dans deux jours, j'aurai terminé mon trav…