Le tennis, c'est un sport... Les qualités très importantes... Ensuite le principe de base pour frapper la balle de tennis est la coordination... ... il faut que tu coures... ...et des épaules... …
A tego smsa to pisal Francuz, bo troche brzmi jak Kali pic i Kali jesc ? "Posluchaj mnie Tsuann, nie mam Twojego numeru (aucun personne : tu nie wiadomo o co dokladnie chodzi, moze "zadna os…
Ton sms m'a beaucoup énervée. Je n'ai pas demandé le numéro de téléphone car il ne m'intéresse pas du tout. Je voulais juste que tu salues l'animateur, rien de plus. Je me demande …
1. Où est le magasin ? (Gdzie jest sklep ?)
2. Aimes-tu tes animaux ? (Kochasz swoje zwierzeta ?)
3. Je ne sais rien. (Nic nie umiem)
4. Il n'y a personne ici. (Nie ma tu nikogo)
5. Je n'ai …
Tak to mozna przetlumaczyc w zaleznosci od kontekstu np. :
"Une villa remise au goût du jour" czyli Willa przystosowana do panujacej mody, stylu,
"Les métiers d'autrefois remis au…
1. Quand viendras-tu/ quand est-ce que tu viendras chez moi ?
Je te rendrai visite samedi prochain.
4. Tu ne devrais pas venir ici.
5. Voudras-tu/est-ce que tu voudras m'aider ?
Je suis d…
"Tous les jours, nous faisions de longues promenades". "Tous les jours" wskazuje na to, ze czynnosc powtarzala sie i byla wykonywana zwyczajowo, wiec musi byc l'imparfait.…
Czyli jest dumna i denerwujaca sekretarka oraz pracodawca, ktory proponuje tonem wyzszosci prace bez zadej mozliwosci rozwoju i awansu (la voie de garage). …
Proponuje :"Resztka ambicji sklania was do odmowy pracy bez perspektyw, proponowana wam rozbawionym tonem wyzszosci, jakbyscie byli niczym i do odrzucenia (tonu) uzytego l'imparfait".
…
1. J'ai envie de longer la rive gauche de la Seine et voir la cathédrale Notre-Dame de Paris.
2. Pendant cette croisière j'avais très chaud et j'avais soif.
3. Nous avons visité Paris p…
"la voie de garage" w tym zdaniu ma sens przenosny i oznacza wg. slownika Larousse'a : "emploi secondaire sans possibilité d'avancement", czyli jakas drugorzedna praca be…
Nous avons bien aimé la fête d'anniversaire pour Anne à laquelle nous avons pu assister. Votre groupe/équipe est très soudé(e). Nous vous invitons en Pologne. Nous espérons que vous vous amuserez…
Le participe passé uzgadnia sie w liczbie i rodzaju m.in., gdy dopelnienie blizsze stoi przed czasownikiem tworzacym czasy zlozone z "avoir", ale tez przed zaimkiem wzglednym "que"…
"... dzielnie walczac z zimnem... i ogarniajacym mnie snem (nadal odzwyczajam sie od sjesty)...
czyli bohater mial nawyk odbywania sjesty, ale jeszcze sie od niej calkiem nie odzwyczail i ogarni…
Jest takie okreslenie : "le sevrage tabagique" czyli odzwyczajanie sie od palenia.
Toujours en sevrage de sieste przetlumaczylabym jako : "Nadal trwajace odzwyczajanie sie od siesty&q…
Chodzi o pare pantofli bez sznurowadel na wypadek, gdyby byla brzydka pogoda, bo we Francji normalnie chodzi sie w przedszkolu w butach, ale gdy pada musza byc pantofle na zmiane.
Pourriez- vous me l…
une tresse, to warkocz, splot, ale mysle, ze chodzi o jakas tasiemke, dzieki ktorej mozna zawiesic fartuch, wiec nalezy przyszyc te tasiemke do fartucha. …
Rozumiem, chodzi o fartuch na zajecia z plastyki. Ma byc zrobiony z grubej, meskiej koszuli z odcietym kolnierzem i mankietami. Na rekawy nalezy zalozyc gumke i ... (ainsi qu'une... ? tu czegos b…