Cześć, mam pewien problem związany z książką "Point par point. Exercises de grammaire française. Cahier avancé." Otóż już jakiś czas temu kupiłam używaną książkę przez internet, niestety nie…
C'est-à-dire .... - Mianowicie / To znaczy...
C'est pour cela que ... - To dlatego, że...
Cela me donne de la ... - To dodaje mi... (np. sił, motywacji, energii etc.) / To sprawia mi (np.prz…
Kilka dni temu otrzymałam wreszcie ostatni brakujący dokument. Trwało to długo, bo prawie 2 miesiące, ale nareszcie możemy odwiedzić tribunal d'instance!! :)
Dominiko, dziękuję za info!…
Chciałam zapytać czy ktoś z forumowiczów zawarł może związek Pacs w Miluzie albo w Colmar? Jakie dokumenty były potrzebne? Niby pisze na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości ale podobno to zależy od i…
Jeszcze zapomniałam dodać, co do aktu urodzenia, to można najpierw sprawdzić w domowych szufladach czy jakiś się tam nie pałęta.
Warto jednak zerknąć na datę wydania, bo we Francji często się zdarza, …
Ja również podeszłam w czerwcu do DALF C1. Miałam jednak trochę więcej szczęścia, udało mi się jakoś prześlizgnąć. W każdym razie miałam bardzo podobne odczucia odnośnie słuchania. Nie dość, że temat …
Witajcie.Mm na imę Iwona mieszkam z mężem i córeczką w Colmar.Jestem tu od 6 miesiecy i nie bardzo znam język.Razem z mężem poznamy rodaków mieszkających w Colmar lubb pobliżu.Ja osobiście szukam prac…
coś komuś nie uszło na sucho - ktoś został za coś ukarany, odczuł nieprzyjemne konsekwencje swego postępowania
W przypadku tego wiersza to taka gra słów.
po troszku - stopniowo; peu à peu…
Wstydzić się to "avoir honte" więc raczej będzie "Aie/Ayez honte".
Natomiast o wiele częściej spotykana wersja to: "Tu devrais avoir honte" czyli: Powinieneś/Powinnaś się…
do sierpnia 2010 roku mieszkałam w Blotzheim szkoda że wcześniej sie nie skontaktowalismy:(
Oj faktycznie szkoda :( jednak gdyby zachciało Ci się powrócić kiedyś w te okolice daj znać, ja tu pewnie s…
Co do Pałacu Młodzieży akurat nie mogę się wypowiedzieć, ale na temat innej szkoły tak. Przez pół roku uczęszczałam do szkoły Profi-Lingua przy ul. Mickiewicza, niestety nie trafiłam na dobrego lektor…
Ja również jestem z Alzacji, mieszkam w małym miasteczku Saint-Louis, ale często bywam w okolicach Colmar, czasem też w Miluzie. Chętnie poznam rodaków mieszkających w tym zakątku Francji. Jeśli ktoś …
Dzięki eniotna za korektę mojej korekty! Co do zdania 8. po prostu przeoczyłam, ale co do zdania 2 nie wiedziałam, że ta forma nie jest poprawna. Do tej pory zawsze tak mówiłam i żaden z Francuzów nie…
2. We wtorek jadłam kolację z przyjacielem.
Mardi j'ai mangé le dîner avec mon ami. albo: Mardi j'ai dîné avec mon ami.
3. W środę kupiłam sukienkę.
Mercredi j'ai acheté une robe.
4.…
Odpowiedź: Oui, je le prends le matin.
Z zaimkami chodzi o to, żeby nie powtarzać kilkakrotnie tego samego.
W przypadku dopełnienia bliższego
le - zastępuje rzeczowniki rodzaju męskiego np. Je le…
"Travailler sur" jest poprawne i chyba najbardziej ogólne więc:
Je travaille sur un nouveau projet.
Je travaille sur mon français.
Ale możesz też powiedzieć:
Je travaille mon français.…
http://conjf.cactus2000.de/index.fr.php
To przykładowa strona z odmianami czasowników francuskich. Na pewno znajdziesz tu potrzebne formy w czasie futur simple.…
Jeśli to ma byc z użyciem Passe Compose to może tak: Nous avons su que vous êtes faits l'un pour l'autre - dosł: Wiedzieliśmy że jesteście stworzeni (zrobieni) jeden dla drugiego.
…