Ostatnio sie duzo mowi we francuskich mediach ta temat Marsylii, ze to miasto zezarte przez przestepczosc. "Vols à l'arrachage", morderstwa zwiazane z porachunkami miedzy handlarzami na…
"Nie wiem, nie przeszkadza mi rozmowa z Toba." A tak nawiasem mowiac Twoj korespondent robi bledy ortograficzne a jednoczesnie gramatyczne, bo powinno byc : "... ça me dérange pas ...&q…
W "Il faut de l'argent" masz wstawiony rodzajnik czastkowy "de l' ", ktory wyraza jakas nieokreslona czesc pieniedzy, czyli "Potrzeba pieniedzy". Potem w "…
To pierwsze zdanie napisalabym : "Oui, les choses CHANGENT, moi avec" i przetlumaczylabym je tak : "Tak, wszystko sie zmienia (dosl. rzeczy sie zmieniaja), a ja razem z tym wszystkim (d…
Owszem, tu ma byc imparfait. To "dissimuler" odnosi sie do "le rideau", czyli "dans le salon qu'il (le rideau) dissimulait ... I jeszcze w tym samym zdaniu ma byc "s…
To byl moj pokoj. Teraz to jest pokoj mojej siostry = C'était ma chambre. Maintenant c'est la chambre de ma soeur. "C'est" = to jest
Zwrot "Il y a" oznacza : jest, s…
Kiedys mialam do czynienia z hotelarskim slownictwem, wiec przetlumacze Ci niektore zdania i zwroty :
Combien de temps comptez-vous rester ? (jak dlugo zamierzaja Panstwo zostac ?),
Avez-vous fait vo…
Po prostu w tym skrotowym wyrazeniu jest ten apostrof. Co do tlumaczenia, to tak jak napisalam wczesniej, a potem "y'en a une de trop" - "jest o jedna za duzo".…
"y en a une", to po prostu w jezyku mowionym "il y en a une", czyli "jest jedna, taka jedna", ale oczywiscie musi byc podany szerszy kontekst, zeby to jeszcze lepiej prze…
Tak w ogole to zdanie powinno brzmiec : "Non, on se reverra plus, je pense" (napisane zostalo jezykiem mowionym, w ktorym pomija sie pierwszy czlon przeczenia) i oznacza : non = nie, on se r…
...
Je tiens à vous informer que je suis intéressé (tu najlepiej jakbys dodal czym jestes zainteresowany np. par votre proposition).
Je suis désolé mais je serai à Montreux seulement début mai. ... ce…